[แปลเพลง] 忽然之間 Hu Ran Zhi Jian – Karen Mok

หลายคนคงอยากถามว่า ทำไมส้มถึงชอบแปลเพลงจีน ถ้าจะให้พูดถึงเหตุผลแบบเป็นการเป็นงาน คงเพราะตัวเองอยากจะฝึกภาษาจีนไปด้วย พร้อมๆกับการฝึกใช้ทักษะการแปลภาษา ที่ส้มอยากบอกว่า มันไม่ง่ายเลย ส้มมองว่ามันเป็นศิลปะ เหมือนๆกับการแปลหนังสือ ที่นอกจากเราจะแปลจากภาษาต้นฉบับให้อยู่ในรูปแบบภาษาไทยแล้ว ยังต้องเรียบเรียงประโยคและคำต่างๆ ให้เข้าใจง่าย และได้อารมณ์ โดยไม่ผิดเพี้ยนไปจากสิ่งที่ผู้ประพันธ์ต้องการสื่อออกมา

38090.3003456

อัลบั้ม 《忽然之間》 – Karen Mok (1999)

แต่ถ้าเป็นเหตุผลทางความรู้สึกแล้ว ส้มรู้สึกว่า การแปลเพลงเหมือนกับการรู้จักคนคนหนึ่ง เพราะส้มเองก็ไม่ใช่คนเก่งภาษาจีนขนาดที่ว่า ฟังเพลงปุ๊บรู้ความหมายปั๊บ ยังต้องเอามาดูแต่ละประโยคว่ามันเป็นอย่างไร ต้องเอามาแปลทีละประโยค เหมือนกัน ดังนั้นเพลงหนึ่งเพลง ก็เหมือนส้มได้เริ่มทำความรู้จักใครซักคน ที่ในตอนแรกเราอยากจะเห็นเค้าแค่ภายนอก บางเพลงอาจดนตรีเพราะจัง นักร้องร้องเพลงเพราะจัง หรือดนตรีที่เราได้ฟังอาจจะไม่ถูกใจเรา แต่เมื่อเราเริ่มต้นแปลมันจริงๆจังๆ เราก็จะได้รู้จักมุมมอง ได้รู้จักความหมายของเพลงมากขึ้น เมื่อแปลจนจบเพลง เราจะได้รู้จักเพลงๆนี้ได้ทะลุปรุโปร่ง ได้เห็นความเป็นเพลง ที่บางเพลงอาจจะงดงามทั้งภายนอก และภายใน หรือบางเพลงเห็นแค่ภายนอกอาจจะไม่ถูกใจ แต่เมื่อเราทำความรู้จักกับมันแล้ว อาจจะพูดได้เลยว่า เป็นเพลงที่ฉันชอบสุดๆ ก็ได้

วันนี้เป็นวันหยุด ส้มเลยเอาเพลงเพราะ ฟังสบาย แต่มีกลิ่นอายของความคิดถึงมาฝาก เลือกอยู่นานว่าเอาเพลงอะไรดี จนมาจบที่เพลงนี้ เพลงเนื้อหาสั้นๆ เข้าใจง่าย ฟังสบายๆ และคิดว่าหลายคนน่าจะชอบ ด้วยน้ำเสียงสวยๆของศิลปินหญิงที่ส้มชอบอีกหนึ่งคน Karen Mok หรือ 莫文蔚 โม่เหวินเว่ย ศิลปินสัญชาติฮ่องกงที่ประสบความสำเร็จอย่างมากในไต้หวัน Karen Mok ถือเป็นคนของวงการบันเทิงที่มีคุณภาพอีกหนึ่งคน นอกจากจะมีอัลบั้มของตัวเองมากกว่า 17 อัลบั้ม เธอยังแสดงหนัง ละคร และยังเป็นนักแต่งเพลงมือฉมังอีกด้วย เป็นหญิงเก่งที่ต้องยกนิ้วให้ เข้าเพลงดีกว่า เพลงนี้ชื่อว่า  忽然之間 (Hūrán zhī jiān) ฮูหยานจึเจียน แปลว่า ทันใดนั้น.. เพลงจากอัลบั้ม 《就是 莫文蔚》 หรือ This is Karen Mok ที่วางแผงในปี 1999 เป็นเพลงเก่าเพราะๆ ที่ส้มว่าหลายคนได้ฟังแล้วคงชื่นชอบ ไปฟังกันดูนะ 


Credit : 滾石唱片 ROCK RECORDS

歌名เพลง:忽然之間 Hu Ran Zhi Jian ทันใดนั้น
主唱นักร้อง:莫文蔚 (Mo Wen Wei) Karen Mok
作詞คำร้อง:周耀輝/李焯雄 Zhou Ya Hui / Li Chao Xiong
作曲ทำนอง:林健華 Lin Jian Hua
Translate by Somtum泰國somtum1stland.wordpress.com

ღ__ღ__ღ__ღ__ღ

忽然之間 天昏地暗 
hu ran zhi jian  tian hun di an
ทันใดนั้น ท้องฟ้าก็มืดมิด

世界可以忽然什麼都沒有
shi jie ke yi hu ran shen me dou mei you
โลกนี้ไม่มีอะไรที่เกิดขึ้นได้ทันที

我想起了你 再想到自己
wo xiang qi le ni  zai xiang dao zi ji
ฉันคิดถึงเธอ แล้วก็นึกถึงตัวเอง

我為什麼總在非常脆弱的時候 懷念你
wo wei shen me zong zai fei chang cui rou de shi hou huai nian ni
เพราะอะไรในช่วงเวลาที่ฉันอ่อนแอ มักจะนึกถึงเธอเสมอ

ღ__ღ__ღ__ღ__ღ

我明白 太放不開你的愛 
wo ming bai tai fang bu kai ni de ai
ฉันเข้าใจ  ว่าฉันไม่ยอมปล่อยความรักของเธอไป

太熟悉你的關懷
tai shu xi ni de guan huai
ฉันรู้จักความเอาใจใส่ของเธอดี

分不開 想你算是安慰還是悲哀
fen bu kai  xiang ni suan shi an wei hai shi bei ai
แยกไม่ออกว่า การคิดถึงเธอนั้นเป็นการปลอบใจหรือความเศร้าใจ

而現在 就算時針都停擺 
er xian zai  jiu suan shi zhen dou ting bai
และตอนนี้ ถึงแม้ว่าเข็มนาฬิกาจะหยุดชะงัก

就算生命像塵埃
jiu suan sheng ming xiang chen ai
ถึงแม้ว่าชีวิตจะเหมือนฝุ่นละออง

分不開 我們也許反而更相信愛
fen bu kai  wo men ye xu fan er geng xiang xin ai
แต่ก็แยกไม่ออก หรือบางทีเราอาจยังเชื่อมั่นในความรัก

ღ__ღ__ღ__ღ__ღ

如果這天地 最終會消失
ru guo zhe tian di  zui zhong hui xiao shi
ถ้าหากว่าฟ้าดิน  ต้องหายไปในที่สุด

不想一路走來珍惜的回憶 沒有你
bu xiang yilu zou lai zhen xi de hui yi  mei you ni
ฉันก็ไม่อยากจะเดินต่อไปโดยไม่มีเธอในความทรงจำที่ล้ำค่า

ღ__ღ__ღ__ღ__ღ

我明白 太放不開你的愛 
wo ming bai tai fang bu kai ni de ai
ฉันเข้าใจ  ว่าฉันไม่ยอมปล่อยความรักของเธอไป

太熟悉你的關懷
tai shu xi ni de guan huai
ฉันรู้จักความเอาใจใส่ของเธอดี

分不開 想你算是安慰還是悲哀
fen bu kai  xiang ni suan shi an wei hai shi bei ai
แยกไม่ออกว่า การคิดถึงเธอนั้นเป็นการปลอบใจหรือความเศร้าใจ

而現在 就算時針都停擺 
er xian zai  jiu suan shi zhen dou ting bai
และตอนนี้ ถึงแม้ว่าเข็มนาฬิกาจะหยุดชะงัก

就算生命像塵埃
jiu suan sheng ming xiang chen ai
ถึงแม้ว่าชีวิตจะเหมือนฝุ่นละออง

分不開 我們也許反而更相信愛
fen bu kai  wo men ye xu fan er geng xiang xin ai
แต่ก็แยกไม่ออก หรือบางทีเราอาจยังเชื่อมั่นในความรัก

ღ__ღ__ღ__ღ__ღ

我明白 太放不開你的愛 
wo ming bai tai fang bu kai ni de ai
ฉันเข้าใจ  ว่าฉันไม่ยอมปล่อยความรักของเธอไป

太熟悉你的關懷
tai shu xi ni de guan huai
ฉันรู้จักความเอาใจใส่ของเธอดี

分不開 想你算是安慰還是悲哀
fen bu kai  xiang ni suan shi an wei hai shi bei ai
แยกไม่ออกว่า การคิดถึงเธอนั้นเป็นการปลอบใจหรือความเศร้าใจ

而現在 就算時針都停擺 
er xian zai  jiu suan shi zhen dou ting bai
และตอนนี้ ถึงแม้ว่าเข็มนาฬิกาจะหยุดชะงัก

就算生命像塵埃
jiu suan sheng ming xiang chen ai
ถึงแม้ว่าชีวิตจะเหมือนฝุ่นละออง

分不開 我們也許反而更相信愛
fen bu kai  wo men ye xu fan er geng xiang xin ai
แต่ก็แยกไม่ออก หรือบางทีเราอาจยังเชื่อมั่นในความรัก

ღ__ღ__ღ__ღ__ღ__ღ__ღ__ღ__ღ

ก่อนจบส้มขอฝากเพลงนี้ Version เถียนฟู่เจินไว้ให้ลองฟัง สั้นๆ เพราะนะ คิคิ  อ่อ เดือนหน้าเถียนฟู่เจินจะมีอัลบั้มใหม่ อัลบั้มที่ 3 ที่แว่วๆมาว่า จะมีโปรโมทเพลงแรกประมาณต้นเดือนหน้า ยังไงช่วยสนับสนุน เถียนฟู่เจินด้วยนะฮ๊าฟฟฟ

Credit : xiaoyixiao92

ปล1.คำแปลของเพลงนี้เป็นผลงานในนามของ https://somtum1stland.wordpress.com หากนำไปเผยแพร่ที่อื่น กรุณาใส่เครดิตเว็บไซต์  https://somtum1stland.wordpress.com หรือ ใส่เครดิต Somtum泰國 ด้วย เพราะมันแสดงถึงมารยาทที่ดีในสังคมอินเตอร์เน็ต การขโมยสมองของคนอื่น แล้วใช้ชื่อของตัวเองแอบอ้างว่าเป็นผลงานของตน เป็นการกระทำที่ไม่ต่างจากขโมยเลยนะจ๊ะ

ปล2.ส้มไม่ได้เก่งกาจเรื่องภาษาจีนเท่าไหร่ ให้กำลังใจคนแปลซักนิด ด้วยการแสดงความคิดเห็นเล็กๆน้อยๆ ข้างล่าง เวลาหมดกำลังใจ ก็ทำให้ขี้เกียจบ้างเหมือนกันนะ ขอบคุณจ้า

ปล3. สามารถคลิกที่รูปภาพด้านล่างนี้เพื่อกลับสู่หน้า HOME ! ↓↓↓

♧♧♧674d93d54cdda12243d3740ccd97ba20♧♧♧

Advertisements

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s