[แปลเพลง] 家 Home – Cheer Chen

陳綺貞 - 家 (Official Music Video).mp4_000007907

ภาพจาก MV 家 HOME

ทักทายกันอีกแล้ว เมื่อวานส้มลง MV ใหม่ของเถียนฟู่เจินไป แต่ก็แค่ลง MV เท่านั้น เพราะว่าเพลงก็แปลไปแล้วอ่ะเนอะ มานั่งคิดว่า ช่วงนี้แปลเพลงน้อยจัง อาจจะอยู่ในภาวะ ขี้เกียจ ไม่รู้จะสลัดออกไปยังไงให้หมด ไอ้ตัวขี้เกียจเนี่ย แต่วันนี้ พยายามดึงตัวขี้เกียจออกไป ก็สลัดหลุดไปนิดนึง เลยได้แปลเพลงนี้มาหนึ่งเพลง อาจจะไม่ใช่เพลงที่นิยม (มั้ง) เพราะว่าศิลปินเองก็ไม่ค่อยเป็นที่รู้จักในบ้านเราเท่าไหร่ แต่ส้มนะ อวยสุดๆ เลยพยายามอวยให้ถึงที่สุดล่ะนะ ฮ่าๆๆ

นอกจาก S.H.E และเถียนฟู่เจินแล้ว ถ้าพูดถึงศิลปินที่ส้มชื่นชม ก็มีอยู่หลายคน ไม่ถึงกับว่าเป็นแฟนคลับที่ติดตามซื้ออัลบั้ม ฝันว่าอยากไปดูคอน แต่ก็ติดตามงานเพลง ติดตามว่าตอนนี้ออกอัลบั้มไปถึงไหน มีเพลงอะไรใหม่ๆบ้าง อาทิ Faye Wong(หวังเฟย) , วง Mayday , Rainie และที่ขาดไม่ได้ นั่นคือ Cheer Chen  หรือ เฉินฉิเจินนั่นเอง ซึ่งน่าจะเห็นได้จากที่ส้มพยายามลงแปลเพลงของเฉินฉิเจินเหล่าซือเยอะๆ เพราะอยากให้หลายๆคนที่ชอบฟังเพลงแมนดารินในบ้านเรา ได้สัมผัสความสามารถของผู้หญิงคนนี้จริงๆ ดังนั้นวันนี้ ส้มอยากคุยเรื่องความประทับใจในงานเพลงของเฉินฉิเจินเหล่าซือดีกว่า ว่าเพราะอะไร ส้มถึงชอบเพลงของเฉินฉิเจิน

陳綺貞 - 家 (Official Music Video).mp4_000248114

ภาพจาก MV 家 HOME

ส้มรู้จักเฉินฉิเจินเหล่าซือ หรือ Cheer Chen จากการดูดีวีดีคอนเสิร์ตของ S.H.E Moving Castle Perfect 3 Concert ปี 2006 ครั้งนั้นเซลิน่า เป็นคนนำเพลงของเฉินฉิเจินเหล่าซือมาร้องในคอนเสิร์ตชื่อเพลงว่า 還是會寂寞 พอได้ฟังก็รู้สึกได้ว่า เป็นเพลงที่ทำนองค่อนข้างฟังสบายๆ ตอนนั้นยังอ่านภาษาจีนไม่ออกเลย ฟังทำนองเลยรู้สึกชอบมาก ก็เลยไปเสาะหาต้นฉบับว่าใครเหนอเป็นคนร้อง และน้ำเสียงของต้นฉบับเป็นยังไง พอเห็นว่า นอกจากเฉินฉิเจินจะร้องเอง ยังแต่งทำนองและเนื้อเพลงเองด้วย ไม่ใช่ง่ายๆนะเนี่ย เก่งเลยทีเดียว … พอไปค้นประวัติ ก็เลยทราบได้ว่า จากการที่โลดแล่นบนถนนสายดนตรีมาตั้งแต่เด็ก ทำให้เฉินฉิเจิน มีความสามารถด้านดนตรีมากมาย ทั้งร้องเพลง แต่งเพลง และยังเล่นดนตรีได้หลากหลาย โดยเฉพาะ กีต้าร์ ที่เจิดมากกกก ส้มชื่นชอบมาตลอดในเรื่องของความสามารถที่ไม่สามารถจะบรรยายได้จริงๆ ผู้หญิงที่มีความสามารถทางด้านดนตรี ขนาดที่ได้รับรางวัลจากงานประกาศรางวัลโกลเด้นท์เมโลดี้อวอร์ด สาขาศิลปินหญิงยอดเยี่ยม แทบจะทุกครั้งที่เธอออกอัลบั้มในปีนั้นๆ แม้กระทั่งหลายเดือนก่อนหน้าที่อัลบั้มล่าสุดจะวางแผง มีข่าวออกมาว่าเฉินฉิเจินจะออกอัลบั้มใหม่ หลังจากที่ห่างหายไปถึง 4 ปี  แฟนคลับของ S.H.E เองยังแสดงความคิดเห็นว่า “ห๊าาา…เฉินฉิเจินจะออกอัลบั้มใหม่แล้วเหรอ ปีนี้รางวัลโกลเด้นท์เมโลดี้คงไม่พลาดแน่ๆ รับรางวัลไปเลย!!” ทั้งๆที่ยังไม่ทันได้ฟังผลงานเลยด้วยซ้ำ ต้องยอมรับเธอจริงๆ

陳綺貞 - 家 (Official Music Video).mp4_000258091

ภาพจาก MV 家 HOME

จนมาถึงอัลบั้มนี้ ส้มเองก็รอคอยไม่แพ้อัลบั้มของเถียนฟู่เจินเลย เพลงทุกเพลงในอัลบั้มนั้น แต่งเองหมด (ส้มเดาว่าที่หายไป  4 ปี นอกจากจะมีคอนเสิร์ตให้แฟนๆหายคิดถึงแล้ว คงใช้เวลาทำงานเพลง แต่งเพลง บันทึกเสียง ฯลฯ) ถึงแม้จะไม่ใช่ทุกเพลงที่ส้มเอามาแปล แต่…ถ้าใครลองหาฟังอาจจะชอบก็ได้นะ ^ ^ 

เข้าเรื่องเพลงที่เอามาแปลบ้างดีกว่า เพลงนี้ส้มเห็นเอ็มวี เลยคิดอยากจะแปลขึ้นมา MV เพิ่งออกเมื่อวาน (วันเดียวกับเถียนฟู่เจิน) ทั้งที่ตอนแรกก็จะปล่อยผ่าน เพราะว่าเพลงของเจินฉิเจินส่วนใหญ่ ทำให้ส้มเลิกล้มความตั้งใจที่จะแปลจนจบ ฮ่าๆๆ แต่เพลงนี้ รู้สึกชอบมาก  ได้เห็นภาพที่เฉินฉิเจินเหล่าซือออกไปบันทึกเสียงประกอบเพลงจากหลายๆที่ ซึ่งเอามาใช้ในเพลงจริงๆ บางทีมันก็เป็นแนวทางใหม่ๆสำหรับงานเพลง ที่ไม่ใช่แค่เสียงดนตรี ที่บ่งบอกเรื่องราวของเพลงได้ แต่ทุกสิ่งทุกอย่าง ที่เราสามารถรับรู้ทางหู ก็บ่งบอกเรื่องราวของเพลงได้เช่นกัน เพลงนี้ชื่อว่า 家 เจีย แปลว่า บ้าน จากที่ฟังจนจบ คำว่า บ้าน ที่เฉินจิเจินกล่าวถึง น่าจะหมายความถึง ที่ที่เรามุ่งหวัง หรือจุดหมายที่เราฝันไว้ มากกว่า บ้าน ที่เราจากมา และในเอ็มวีเองก็ให้แง่คิดหลายๆอย่าง ยังไงลองฟังลองชมกันดูนะ ส้มขอฝากศิลปินคุณภาพคนนี้ด้วยจ้า


Credit : teamear

歌名 เพลง :家 Home
歌手 ศิลปิน :陳綺貞 Cheer Chen
詞/曲 คำร้อง/ทำนอง :陳綺貞 Cheer Chen
Translate by Somtum泰國https://somtum1stland.wordpress.com

∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮

ประโยคที่เฉินฉิเจินพูดตอนต้น

“每個人都渴望被愛  也不斷地在為自己定位
但是  只有知道自己是誰   從哪裡出發  才能在真的有機會
擁抱世界的時候  不會迷失方向
ทุกคนล้วนปรารถนาที่จะถูกรัก  แต่ก็ไม่หยุดที่จะอยู่เพื่อกำหนดจุดยืนของตัวเอง
แต่ว่า…  แค่เพียงรู้ว่าตัวเองเป็นใคร  มาจากไหน  ก็จะสามารถอยู่ในที่ๆมีโอกาสได้จริงๆ
เวลาที่โอบกอดโลก  จะได้ไม่หลงทิศทาง”

∮∮∮∮∮∮∮

你心中的夢想 到底是什麼
ni xin zhong de meng xiang  dao di shi shen me
ความฝันในใจเธอ คืออะไร

不被自由囚禁呢 還是被溫柔釋放
bu bei zi you qiu jin ne  hai shi bei wei rou shi fang
ไม่ถูกอิสรภาพกักขังไว้  หรือถูกความอ่อนโยนปลดปล่อย

在你理想的國度 我住在那裡嗎
zai ni li xiang de guo du  wo zhu zai na li ma
ประเทศในอุดมการณ์ของเธอ ฉันอยู่ที่นั่นด้วยมั้ย

白天忙碌 晚上分享
bai tian mang lu  wan shang fen xiang
กลางวันก็ทำงานหนัก กลางคืนก็แบ่งปันความสุขกัน

握在手心裡的溫暖
wo zai shou xin li de wen nuan
ได้กุมมืออันอบอุ่น

∮∮∮∮∮∮∮

輕輕牽著你的手 漫漫長路一直走
qing qing qian zhe ni de shou  man man chang lu yi zhi zou
จับมือเธอเบาเบา  ค่อยๆเดินไปบนทางที่ยาวไกล

哪裡都是我們的家
na li dou shi wo men de jia
ทุกๆที่ก็คือบ้านของเรา

想到這裡
xiang dao zhe li
พอคิดถึงที่นี่

怎麼我會哭了呢
zen me wo hui ku le ne
ฉันจะไม่ร้องไห้ได้อย่างไรนะ

∮∮∮∮∮∮∮

在你幻想的邊緣 我消失了嗎
zai ni huan xiang de bian yuan  wo xiao shi le ma
ในขอบเขตความฝันของเธอ ฉันค่อยๆสลายไปแล้วหรือยัง

白天偽裝 晚上卸下
bai tian wei zhuang  wan shang
กลางวันต้องปลอมตัว  กลางคืนได้ปลดปล่อย

疲倦的心要藏在哪
pi juan de xin yao cang zai na
หัวใจที่อ่อนเพลียต้องซ่อนไว้ที่ไหน

∮∮∮∮∮∮∮

輕輕放開你的手 漫漫長路繼續走
qing qing fang kai ni de shou  man man chang lu ji xu zou
ค่อยค่อยปล่อยมือเธอ  แล้วเดินจากไปบนถนนที่ยาวไกลอย่างช้าช้า

自己才是自己的家
zi ji cai shi zi ji de jia
ฉันคือบ้านของตัวฉันเอง

想到這裡
xiang dao zhe li
พอคิดถึงที่นี่

怎麼我又哭了呢
zen me wo you ku le ne
ฉันร้องไห้อีกแล้วได้อย่างไรนะ

∮∮∮∮∮∮∮

輕輕放開你的手 漫漫長路繼續走
qing qing fang kai ni de shou  man man chang lu ji xu zou
ค่อยค่อยปล่อยมือเธอ  แล้วเดินจากไปบนถนนที่ยาวไกลอย่างช้าช้า

自己才是自己的家
zi ji cai shi zi ji de jia
ฉันคือบ้านของตัวฉันเอง

想到這裡
xiang dao zhe li
พอคิดถึงที่นี่

怎麼我又哭了呢
zen me wo you ku le ne
ฉันร้องไห้อีกแล้วได้อย่างไรนะ

怎麼我又哭了呢
zen me wo you ku le ne
ฉันร้องไห้อีกแล้วได้อย่างไรนะ

哪裡才是我的家
na li cai shi wo de jia
ที่ไหนคือบ้านของฉันนะ

ประโยคที่เฉินฉิเจินพูดตอนท้าย

“沒有人能夠完全封閉自己
也沒有人  能夠不正視自己的孤獨
願你找到理想的步伐
一步一步  走向你要的生活
ไม่มีใครสามารถพอที่จะปกปิดทุกอย่างของตัวเองได้
และไม่มีใคร  สามารถพอที่จะไม่กล้าเผชิญความโดดเดี่ยวของตัวเองได้
ปรารถนาให้เธอค้นพบจังหวะการก้าวเดินในอุดมคติ
ทีละก้าว ทีละก้าว  เดินไปจนถึงชีวิตที่เธอต้องการ”

∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮

ปล1.คำแปลของเพลงนี้เป็นผลงานในนามของ https://somtum1stland.wordpress.com หากนำไปเผยแพร่ที่อื่น กรุณาใส่เครดิตเว็บไซต์  https://somtum1stland.wordpress.com หรือ ใส่เครดิต Somtum泰國 ด้วย เพราะมันแสดงถึงมารยาทที่ดีในสังคมอินเตอร์เน็ต การขโมยสมองของคนอื่น แล้วใช้ชื่อของตัวเองแอบอ้างว่าเป็นผลงานของตน เป็นการกระทำที่ไม่ต่างจากขโมยเลยนะจ๊ะ

ปล2. ส้มไม่ได้เก่งกาจเรื่องภาษาจีนเท่าไหร่ ให้กำลังใจคนแปลซักนิด ด้วยการแสดงความคิดเห็นเล็กๆน้อยๆ ข้างล่าง เวลาหมดกำลังใจ ก็ทำให้ขี้เกียจบ้างเหมือนกันนะ ขอบคุณจ้า

HOME Click!
↓↓↓↓↓↓

♧♧♧674d93d54cdda12243d3740ccd97ba20♧♧♧

Advertisements

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s