[แปลเพลง] 沙漏 Sha Lou [View with a Grain of Sand] – Cheer Chen

นี่มันเรื่องแปลกสุดๆเลยนะเนี่ย!!! เมื่อวานเพิ่งลงแปลเพลงเศร้ามาก ไปหยกๆ ผ่านมาไม่ถึง 24 ชม. เจอกันอีกแล้ว อิอิ ต้องขอบคุณ Channel ของ Teamear  ใน Youtube ซึ่งเป็นแชนแนล ของ ค่ายเพลง 添翼音樂 (เทียนอี้อินเยว่) ค่ายเพลงของศิลปินคนโปรดอีกคนหนึ่งของส้ม นั่นก็คือ…เฉินฉิเจิน นั่นเอง!!  ที่ลงเพลงโปรดของส้มแบบ Official ไม่งั้นคงขี้เกียจยาวไปอีกหลายวัน

1386607389-3386848700_n

อัลบั้ม 時間的歌 – Songs Of Transience (2013)

เข้าเรื่องเพลงดีกว่า เมื่อวานส้มได้เมล์แจ้งเตือนการอัพเดทคลิปวิดิโอใหม่จากค่ายนี้ ปรากฏว่าเป็นเพลง 沙漏 (ซาโล่ว) แปลว่า นาฬิกาทราย หรือชื่อเพลงภาษาอังกฤษว่า   [View with a Grain of Sand] ซึ่งส้มชอบมากกกกกกก ถึงแม้จะไม่ใช่ MV แต่แค่เป็นเพลงให้ฟัง+เนื้อเพลง พร้อมกับภาพสวยๆของเฉินฉิเจิน ถึงจะเล็กไปหน่อยแต่ก็ดีใจมากๆ เหตุผลที่ส้มชอบเพลงนี้ คือ นับตั้งแต่วินาทีแรกของเพลง เสียงคลื่นทะเลที่ฟังสบายๆ และยัง intro ที่ฟังติดหู ทำให้รู้สึกดีจริงๆ ไม่นับเนื้อเพลงที่เป็นสไตล์เฉินฉิเจิน ที่มักจะแต่งเนื้อออกมาแนวที่ว่าให้คนฟังพิจารณาเอาว่าจะตีความยังไง และเพลงนี้ก็เหมือนเป็นมุมมองอย่างหนึ่งที่ได้จากทะเลหาดทราย ที่นำมาเปรียบเทียบกับชีวิตมนุษย์ ฟังแล้วรู้สึกดีมากๆ ได้แง่คิดมุมมองของชีวิตที่ดีจริงๆ เพลงนี้อยู่ในอัลบั้มล่าสุด 《時間的歌 – Songs Of Transience》 ของ 陳綺貞 (เฉินฉิเจิน) หรือ Cheer Chen เป็นหนึ่งอัลบั้มคุณภาพที่ส้มอยากแนะนำ ถึงแม้ว่าปีนี้เฉินฉิเจินจะพลาดไม่มีขื่อเข้าชิงรางวัล Golden Melody Award แต่ส้มก็ยังคิดว่าอัลบั้มนี้ยังเป็นอัลบั้มยอดเยี่ยมอีกหนึ่งอัลบั้มขอวงการเพลงแมนดารินเลยก็ว่าได้ อยากให้ทุกคนลองฟังกันดูนะจ๊ะ ^_______^


Credit : teamear

歌 เพลง:沙漏 Sha Lou [View with a Grain of Sand]
藝人 ศิลปิน :陳綺貞 Cheer Chen
詞/曲 คำร้อง/ทำนอง :陳綺貞 Cheer Chen
Translate by Somtum泰國 // https://somtum1stland.wordpress.com

我用沙子蓋一座城堡
wo yong sha zi gai yi zuo cheng bao
ฉันใช้ทรายก่อปราสาทขึ้นมาหลังหนึ่ง

為什麼浪一來就不見了?
wei shen me lang yi lai jiu bu jian le?
เหตุใดคลื่นซัดมาครั้งเดียวก็หายวับไป?

我用沙子畫一幅畫
wo yong sha zi hua yi fu hua
ฉันใช้ทรายวาดภาพภาพหนึ่ง

為什麼風一吹就不見了?
wei shen me feng yi chui jiu bu jian le?
เหตุใด ลมพัดมาครั้งเดียวก็หายวับไป?

我把沙子全都關起來
wo ba sha zi quan dou guan qi lai
ฉันเอาทรายทั้งหมดขังเอาไว้

為什麼時間不為我留下?
wei shen me shi jian bu wei wo liu xia?
เหตุใดเวลาไม่หยุดเพื่อฉัน?

昨天的沙灘還在那
zuo tian de sha tan hai zai na
หาดทรายของเมื่อวานยังอยู่ตรงนั้น

昨天的腳印去哪裡了?
zuo tian de jiao yin qu na li le?
แล้วรอยเท้าของเมื่อวานล่ะไปอยู่ที่ไหนแล้ว?

他們說 生命像一粒沙
ta men shuo  sheng ming xiang yi li sha
พวกเขาพูดว่า ชีวิตเหมือนกับเม็ดทราย

如果生命她會說話
ru guo sheng ming ta hui shuo hua
ถ้าหากชีวิตสามารถพูดได้

她會說 謝謝你愛她
ta hui shuo  xie xie ni ai ta
เขาคงพูดว่า ขอบคุณที่เธอรักเขา

像大海愛著浪花
xiang da hai ai zhe lang hua
เหมือนกับมหาสมุทรที่รักคลื่นทะเล

我讓沙子全都睡著了
wo rang sha zi quan dou shui zhao le
ฉันทำให้ทรายทั้งหมดหลับไป

數著他們我也睡著了
shu zhe ta men wo ye shui zhao le
กำลังนับพวกเขาอยู่ ฉันก็หลับไป

在夢裡我看見他們
zai meng li wo kan jian ta men
ในความฝันฉันเห็นพวกเขา

一閃一閃還為我亮著
yi shan yi shan hai wei wo liang zhe
ส่องแสงระยิบระยับ และยังส่องประกายเพื่อฉัน

他們說 生命像一粒沙
ta men shuo  sheng ming xiang yi li sha
พวกเขาพูดว่า ชีวิตเหมือนกับเม็ดทราย

如果生命她會說話
ru guo sheng ming ta hui shuo hua
ถ้าหากชีวิตสามารถพูดได้

她會說 謝謝你愛她
ta hui shuo  xie xie ni ai ta
เขาคงพูดว่า ขอบคุณที่เธอรักเขา

像大海愛著浪花
xiang da hai ai zhe lang hua
เหมือนกับมหาสมุทรที่รักคลื่นทะเล

他們說 生命像一粒沙
ta men shuo  sheng ming xiang yi li sha
พวกเขาพูดว่า ชีวิตเหมือนกับเม็ดทราย

如果生命她會說話
ru guo sheng ming ta hui shuo hua
ถ้าหากชีวิตสามารถพูดได้

她會說 謝謝你愛她
ta hui shuo  xie xie ni ai ta
เขาคงพูดว่า ขอบคุณที่เธอรักเขา

像大海愛著浪花
xiang da hai ai zhe lang hua
เหมือนกับมหาสมุทรที่รักคลื่นทะเล

他們說 生命像一粒沙 
ta men shuo  sheng ming xiang yi li sha
พวกเขาพูดว่า ชีวิตเหมือนกับเม็ดทราย

如果生命她會說話
ru guo sheng ming ta hui shuo hua
ถ้าหากชีวิตสามารถพูดได้

她會說:「謝謝你愛我」
ta hui shuo “xie xie ni ai wo”
เขาคงพูดว่า “ขอบคุณที่เธอรักฉัน”

像大海愛著浪花
xiang da hai ai zhe lang hua
เหมือนกับมหาสมุทรที่รักคลื่นทะเล

像大海愛著浪花
xiang da hai ai zhe lang hua
เหมือนกับมหาสมุทรที่รักคลื่นทะเล

我用沙子蓋一座城堡
wo yong sha zi gai yi zuo cheng bao
ฉันใช้ทรายก่อปราสาทขึ้นมาหลังหนึ่ง

為什麼浪一來就不見了?
wei shen me lang yi lai jiu bu jian le?
เหตุใดคลื่นซัดมาครั้งเดียวก็หายวับไป?

昨天的沙灘還在那
zuo tian de sha tan hai zai na
หาดทรายของเมื่อวานยังอยู่ตรงนั้น

昨天的腳印去哪裡了?
zuo tian de jiao yin qu na li le?
แล้วรอยเท้าของเมื่อวานล่ะไปอยู่ที่ไหน?

ปล1.คำแปลของเพลงนี้เป็นผลงานในนามของ https://somtum1stland.wordpress.com หากนำไปเผยแพร่ที่อื่น กรุณาใส่เครดิตเว็บไซต์  https://somtum1stland.wordpress.com หรือ ใส่เครดิต Somtum泰國 ด้วย เพราะมันแสดงถึงมารยาทที่ดีในสังคมอินเตอร์เน็ต การขโมยสมองของคนอื่น แล้วใช้ชื่อของตัวเองแอบอ้างว่าเป็นผลงานของตน เป็นการกระทำที่ไม่ต่างจากขโมยเลยนะจ๊ะ

ปล2. ส้มไม่ได้เก่งกาจเรื่องภาษาจีนเท่าไหร่ ให้กำลังใจคนแปลซักนิด ด้วยการแสดงความคิดเห็นเล็กๆน้อยๆ ข้างล่าง เวลาหมดกำลังใจ ก็ทำให้ขี้เกียจบ้างเหมือนกันนะ ขอบคุณจ้า

HOME Click!
↓↓↓↓↓↓

♧♧♧674d93d54cdda12243d3740ccd97ba20♧♧♧

 

Advertisements

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s