[แปลเพลง] 哭了 ร้องไห้แล้ว – Mavis Fan

ทักทายกันตอนดึกคืนวันเสาร์จ้า คืนนี้ส้มเอาเพลงในกรุเพลงโปรดของส้มมาฝากกัน เป็นเพลงที่ส้มลิสต์เอาไว้นานแล้วว่าจะเอามาแปล แต่ก็ยังไม่ได้แปลซักที วันนี้ได้ฤกษ์งามยามดีแล้วล่ะ แต่ไม่รู้เหมือนกันว่าจะถูกใจใครรึเปล่า เป็นหนึ่งเพลงที่ส้มอยากให้ทุกคนลองฟังกัน ศิลปินก็อาจจะไม่ได้เป็นที่รู้จักมากนัก แต่รับรองว่าฟังแล้วจะอิน โดยเฉพาะคนที่กำลังอกหัก

1000878

อัลบั้ม Darling (1998)

เพลงนี้เป็นเพลงค่อนข้างจะเก่ามากแล้วประมาณซัก 16 ปีที่แล้ว ส้มเคยเอาเพลงของศิลปินท่านนี้มาแปลไปแล้วเพลงนึงซึ่งก็คือเพลง 我要去哪裡 แต่เพลงนี้เป็นเพลงในอัลบั้มก่อนหน้านั้น มีชื่อว่า 哭了 (Kūle) คูเลอ แปลว่า ร้องไห้แล้ว เพลงจากอัลบั้ม Darling ปี 1998 ศิลปิน 范曉萱 (ฟ่านเสี่ยวเซวียน) หรือ Mavis Fan  นักร้อง นักแสดงที่โลดแล่นอยู่ในวงการบันเทิงไต้หวันมาอย่างยาวนาน ซึ่งส้มเคยลงประวัติของฟ่านเสี่ยวเซวียนตอนแปลเพลงแรกไปแล้ว สามารถย้อนไปอ่านกันได้ที่  [แปลเพลง] 我要去哪裡 ฉันอยากไปที่ไหน – Mavis Fan 

มาเข้าเรื่องเพลงกันต่อ เพลงนี้เหมาะมากสำหรับคนอกหัก เป็นเพลงที่แทนความรู้สึกของคนที่กำลังเสียใจ อึดอัด อยากร้องไห้ได้ดีมากๆ ได้ยินครั้งแรกตอนที่เถียนฟู่เจินนำมาร้อง Live ในคอนเสิร์ต To Hebe เมื่อนานมาแล้ว ฟังครั้งแรกก็รู้สึกชอบเลย ด้วยเนื้อหาตรงๆ ไม่ได้อ้อมค้อม ไม่ต้องตีความมากมายเท่าไหร่ เพราะงั้นเวลาฟังก็จะรู้สึกร่วมกับเพลงได้ง่าย คนที่ไม่รู้ภาษาจีน  ส้มว่าก็น่าจะพอเดาได้ว่าความรู้สึกเพลงนี้เป็นอย่างไร เอาเป็นว่าไม่พูดคุยกันมากมาย เดี๋ยวจะเบื่อซะก่อน ไปฟังเพลงดีกว่า

ปล. ขอฝากเพลง 哭了 เวอร์ชั่น Live ของเถียนฟู่เจินเอาไว้ตอนท้ายด้วยนะคร๊าบบ อิอิ ส้มจะสปอยด์ศิลปินคนโปรดอย่างถึงที่สุด ฮ่าๆๆ ฝากฟังกันด้วยนะจ๊ะ


Credit : 福茂唱片

歌詞 เพลง:哭了
藝人 ศิลปิน : 范曉萱 Mavis Fan (ฟ่านเสี่ยวเซวียน)
作詞 คำร้อง :李泉 Li Quan
作曲 ทำนอง :李泉 Li Quan
編曲 เรียบเรียง :Ricky Ho
Translate by Somtum泰國 // https://somtum1stland.wordpress.com

●◆☆●◇★●◆☆●◇★●◆☆●◇★●

雨又在下了 看外面又濕了
yu you zai xia le  kan wai mian you shi le
ฝนกำลังตกอีกแล้ว มองไปด้านนอกก็เปียกปอนอีกแล้ว

我一直等著 讓屋裡燈都亮著
wo yi zhi deng zhe  rang wu li deng dou liang zhe
ฉันกำลังรอ  ให้โคมไฟภายในห้องสว่างไสว

這樣傷心地睡了 這樣壓抑地醒了
zhe yang shang xin de shui le  zhe yang ya yi de xin le
แบบนี้ความเจ็บปวดใจได้หลับใหลลงแล้ว  แบบนี้ความอัดอั้นได้ตื่นขึ้นแล้ว

想著你要來了 可該變的都變了
xiang zhe ni yao lai le  ke gai bian de dou bian le
การคิดถึงเธอก็มาถึงแล้ว สิ่งที่น่าจะเปลี่ยนแปลงก็ล้วนแต่เปลี่ยนแปลงไปแล้ว

●◆☆●◇★●◆☆●◇★●◆☆●◇★●

而孤獨是什麼 心冷是什麼
er gu dan shi shen me  xin leng shi shen me
และความโดดเดี่ยวคืออะไร หัวใจที่เหน็บหนาวคืออะไร

情是什麼 你是什麼
qing shi shen me  ni shi shen me
ความรักคืออะไร  เธอคืออะไร

我不要再想了 我已經倦了
wo bu yao zai xiang le  wo yi jing juan le
ฉันไม่อยากคิดอีกแล้ว  ฉันอ่อนล้าแล้ว

我不想再唱了 我已經哭了
wo bu xiang zai chang le  wo yi jing ku le
ฉันไม่อยากร้องเพลงอีกแล้ว  ฉันร้องไห้แล้ว

●◆☆●◇★●◆☆●◇★●◆☆●◇★●

想陪你坐著 想聽你說著
xiang pei ni zuo zhe  xiang ting ni shuo zhe
อยากนั่งอยู่ข้างๆเธอ  อยากฟังเธอพูดคุย

想知道我值得 以為我們還愛著
xiang zhi dao wo zhi de  yi wei wo men hai ai zhe
อยากรู้ว่าฉันสมควรที่จะได้รับ  คิดว่าเรายังรักกันอยู่

把窗戶都開著 風也是涼的
ba chuang hu dou kai zhe  feng ye shi liang de
เปิดหน้าต่างออกหมด  ลมพัดหนาวจับใจ

我一個人唱歌 聲音也變成冷的
wo yi ge ren chang ge  sheng yin ye bian cheng leng de
ฉันร้องเพลงคนเดียว  เสียงก็กลายเป็นความเหน็บหนาว

●◆☆●◇★●◆☆●◇★●◆☆●◇★●

而孤獨是什麼 心冷是什麼
er gu dan shi shen me  xin leng shi shen me
และความโดดเดี่ยวคืออะไร หัวใจที่เหน็บหนาวคืออะไร

情是什麼 你是什麼
qing shi shen me  ni shi shen me
ความรักคืออะไร  เธอคืออะไร

我不要再想了 我已經倦了
wo bu yao zai xiang le  wo yi jing juan le
ฉันไม่อยากคิดอีกแล้ว  ฉันอ่อนล้าแล้ว

我不想再唱了 我已經哭了
wo bu xiang zai chang le  wo yi jing ku le
ฉันไม่อยากร้องเพลงอีกแล้ว  ฉันร้องไห้แล้ว

●◆☆●◇★●◆☆●◇★●◆☆●◇★●

而孤獨是什麼 心冷是什麼
er gu dan shi shen me  xin leng shi shen me
และความโดดเดี่ยวคืออะไร หัวใจที่เหน็บหนาวคืออะไร

情是什麼 你是什麼
qing shi shen me  ni shi shen me
ความรักคืออะไร  เธอคืออะไร

我不要再想了 我已經倦了
wo bu yao zai xiang le  wo yi jing juan le
ฉันไม่อยากคิดอีกแล้ว ฉันอ่อนล้าแล้ว

我不想再唱了 我已經哭了
wo bu xiang zai chang le  wo yi jing ku le
ฉันไม่อยากร้องเพลงอีกแล้ว  ฉันร้องไห้แล้ว

我不想再唱了 我已經哭了
wo bu xiang zai chang le  wo yi jing ku le
ฉันไม่อยากร้องเพลงอีกแล้ว  ฉันร้องไห้แล้ว

●◆☆●◇★●◆☆●◇★●◆☆●◇★●

แถม!!  哭了 Live Version by 田馥甄


Credit : Hebe Tian (not official channel)

●◆☆●◇★●◆☆●◇★●◆☆●◇★●

ปล1.คำแปลของเพลงนี้เป็นผลงานในนามของ https://somtum1stland.wordpress.com หากนำไปเผยแพร่ที่อื่น กรุณาใส่เครดิตเว็บไซต์  https://somtum1stland.wordpress.com หรือ ใส่เครดิต Somtum泰國 ด้วย เพราะมันแสดงถึงมารยาทที่ดีในสังคมอินเตอร์เน็ต การขโมยสมองของคนอื่น แล้วใช้ชื่อของตัวเองแอบอ้างว่าเป็นผลงานของตน เป็นการกระทำที่ไม่ต่างจากขโมยเลยนะจ๊ะ

ปล2. ส้มไม่ได้เก่งกาจเรื่องภาษาจีนเท่าไหร่ **ถ้ามีตรงไหนผิดพลาด สามารถชี้แนะได้นะ** แล้วก็อย่าลืมให้กำลังใจคนแปลซักนิด ด้วยการแสดงความคิดเห็นเล็กๆน้อยๆ ข้างล่าง เวลาหมดกำลังใจ ก็ทำให้ขี้เกียจบ้างเหมือนกันนะ ขอบคุณจ้า

HOME Click!
↓↓↓↓↓↓

♧♧♧Credit somtum2014newforcreditBlog♧♧♧

Advertisements

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s