[แปลเพลง] 下個轉彎是你嗎 โค้งถัดไปใช่เธอไหม – Rainie Yang

เย้! มาแล้ว! ไม่รู้จะมีใครคิดถึงกันบ้างรึเปล่า ช่วงนี้ส้มอาจจะไม่ได้อัพเพลงบ่อยนัก ไม่ค่อยได้ฟังเพลงเท่าใด อารมณ์แปลเพลงเลยไม่ค่อยพลุ่งพล่าน ต้องขออภัยสำหรับใครที่รอเพลงต่อไปอยู่ (แอบมโนว่ามีคนรอ ฮ่าๆ) แต่ว่าวันนี้ก็เอาเพลงมาฝากนะ เป็นเพลงที่ไม่คิดว่าจะเอามาลง แอบไปสืบมาว่าอาจจะมีแฟนๆของสาวคนนี้แปลแล้วล่ะ แต่เนื่องจากเพลงนี้เป็นเพลงหนึ่งที่ยอดเยี่ยมมาก ส้มเลยตัดสินใจลงดีกว่า อยากจะเก็บเพลงดีๆไว้ประดับบล็อกสักหน่อย XD

17-9-2557 18-46-20g วันนี้ส้มว่าจะไม่แนะนำอะไรกันมากนัก ที่เลือกเพลงนี้มาลงบล็อกก็เพราะเป็นเพลงที่ชิงฟง นักร้องนำวง โซดากรีน นักร้องนักแต่งเพลงมือฉมังที่ส้มชื่นชอบ เป็นคนแต่งเนื้อร้องและทำนอง และเรนนี่เป็นคนร้อง ซึ่งถ้าพูดกันได้แง่ของเพลงแล้ว เป็นเพลงที่ดีมาก ส่วนเรื่องที่ว่าเพลงนี้เป็นเพลงประกอบละคร ส้มขอข้ามประเด็นนี้ไป เนื่องจากว่าถ้าผุดประเด็นนี้ขึ้นมา ส้มคงจะควันออกหูเพราะช่องที่ออกอากาศละครเรื่องนี้(คือเรามีความเคียดแค้นกันอยู่มาก) เพราะงั้นขอข้ามเรื่องละครไปละกันนะจ๊ะ เพลงนี้ชื่อว่า 下個轉彎是你嗎 (Xià gè zhuǎnwān shì nǐ ma – เซียเก้อจ่วนวานซรื่อหนี่มา) แปลว่า โค้งถัดไปใช่เธอไหม เป็นคำถามที่เต็มไปด้วยความหวังเนอะ หวังว่าทางข้างหน้าจะมีเธออยู่ เธอที่รอคอย เพลงเศร้าๆที่เต็มไปด้วยความหวัง จากสาวน้อยแห่งสายฝน เรนนี่ หยางเฉิงหลิน  ครั้งแรกที่ได้ฟังเพลงนี้ก็ชอบเลย (ตัดเรื่องละครออก) เนื้อเพลงที่แสดงออกมาถึงการรอคอยว่าวันหนึ่งจะได้พบใครซักคนที่จะคอยอยู่เคียงข้างเราไปตลอด แล้วมีจุดหนึ่งที่ส้มชอบมากๆ สำหรับเนื้อเพลงนี้ คือการนำเอาประโยคหนึ่งในเนื้อเพลง 帶我走 (Dài wǒ zǒu – ไต้หวอโจ่ว) เพลงเก่าของเรนนี่มาใส่ในท่อนสุดท้ายของเพลงด้วย ซึ่งเป็นความฉลาดของชิงฟง ที่นำเพลงที่มีเนื้อหาใกล้เคียงกันมาเชื่อมโยงกันได้อย่างลงตัว ซึ่งเป็นส่วนที่ส้มชอบมากๆ อยากรู้ว่าเพราะขนาดไหน ไปฟังกันดูนะ


Drama MV Version Credit : 官方楊丞琳


Official MV VersionCredit : 楊丞琳官方專屬頻道 Rainie Yang’s Official Channel

歌 เพลง : 下個轉彎是你嗎 Xia Ge Zhuan Wan Shi Ni Ma โค้งถัดไปใช่เธอไหม
藝人 ศิลปิน : Rainie 楊丞琳 หยางเฉิงหลิน
作詞 คำร้อง : 吳青峰 อู๋ชิงฟง
作曲 ทำนอง : 吳青峰 อู๋ชิงฟง
Translate by Somtum泰國somtum1stland.wordpress.com

✿☂☂☂✿☂☂☂✿☂☂☂✿

放了手轉了彎的那一天
fang le shou zhuan le wan de na yi tian
วันนั้นที่ตัดใจปล่อยมือเธอที่ตรงทางโค้งนั้น

到了現在 還像是個錯覺
dao le xian zai  hai xiang shi ge cuo jue
จนถึงตอนนี้ ยังเหมือนกับภาพลวงตา

一直到 掉了淚 還不懂 我的傷悲
yi zhi dao  diao le lei  hai bu dong  wo de shang bei
จนกระทั่งน้ำตาที่รินไหล ยังไม่เข้าใจ ความโศกเศร้าของฉัน

每張照片 都像離別的畫面
mei zhang zhao pian  dou xiang li bie de hua mian
รูปทุกใบ เหมือนกับภาพแห่งการจากลา

✿☂☂☂✿☂☂☂✿☂☂☂✿

我還是那麼期待有一天
wo hai shi na me qi dai you yi tian
ฉันยังคงรอคอยซักวันหนึ่งอยู่อย่างนั้น

或許可能 有個人會瞭解
huo xu ke neng  you ge ren  hui liao jie
หรือบางทีอาจจะมีใครซักคนหนึ่งที่เข้าใจ

我許下 小心願
wo xu xia  xiao xin yuan
ฉันหวังเพียง ความปรารถนาเล็กๆ

不用多說 能被聽見
bu yong duo shuo  neng bei ting jian
ที่ไม่จำเป็นต้องพูดอะไรมาก ก็มีใครได้ยิน

每個今天 一瞬間就變昨天
mei ge jin tian yi shun jian jiu bian zuo tian
ในวันนี้ของทุกๆวัน เพียงชั่วพริบตาเดียวก็กลายเป็นเมื่อวาน

✿☂☂☂✿☂☂☂✿☂☂☂✿

越想看得見 越看不見
yue xiang kan de jian  yue kan bu jian
ยิ่งคิดว่าสามารถมองเห็นได้  กลับยิ่งมองไม่เห็น

越想靠心裡近一點 越走得遙遠
yue xiang kao xin li jin yi dian  yue zou de yao yuan
ยิ่งคิดอยากจะใกล้เข้าไปในหัวใจอีกสักหน่อย  ยิ่งเหมือนเดินไกลห่างออกไป

越是千山萬水 越想用力去追
yue shi qian shan wan shui  yue xiang yong li qu zhui
ยิ่งยากเย็นเหมือนข้ามหมื่นภูผาพันวารี  ยิ่งอยากจะใช้แรงที่มีไขว่คว้า

我的夢 何時能不落空
wo de meng  he shi neng bu luo kong
ความฝันของฉัน  เมื่อไหร่จึงจะไม่เป็นการคว้าน้ำเหลว

你是否 會在下個路口
ni shi fou  hui zai xia ge lu kou
เธออยู่ที่ปากทางถัดไปใช่ไหม

✿☂☂☂✿☂☂☂✿☂☂☂✿

我還是那麼期待有一天
wo hai shi na me qi dai you yi tian
ฉันยังรอคอยว่าจะมีวันหนึ่งอยู่อย่างนั้น

有一個人 看著我的雙眼
you yi ge ren  kan zhe wo de shuang yan
ว่าจะมีใครซักคนหนึ่ง กำลังมองตาคู่นี้ของฉันอยู่

每一日 每一夜 有過酸甜 才更真切
mei yi ri  mei yi ye  you guo suan tian  cai geng zhen qie
ในทุกๆวัน ในทุกๆคืน ได้ผ่านความหวานและเปรี้ยว เริ่มชัดเจนขึ้นเรื่อยๆ

每個昨天 推向我走到今天
mei ge zuo tian  tui xiang wo zou dao jin tian
ในทุกวันของเมื่อวาน ผลักดันให้ฉันเดินมาจนถึงวันนี้

✿☂☂☂✿☂☂☂✿☂☂☂✿

越想看得見 越看不見
yue xiang kan de jian  yue kan bu jian
ยิ่งคิดว่าสามารถมองเห็นได้  กลับยิ่งมองไม่เห็น

越想靠心裡近一點 越走得遙遠
yue xiang kao xin li jin yi dian  yue zou de yao yuan
ยิ่งคิดอยากจะใกล้เข้าไปในหัวใจอีกสักหน่อย  ยิ่งเหมือนเดินไกลห่างออกไป

越是千山萬水 越想用力去追
yue shi qian shan wan shui  yue xiang yong li qu zhui
ยิ่งยากเย็นเหมือนข้ามหมื่นภูผาพันวารี  ยิ่งอยากจะใช้แรงที่มีไขว่คว้า

我的夢 何時能不落空
wo de meng  he shi neng bu luo kong
ความฝันของฉัน  เมื่อไหร่จะไม่เป็นการคว้าน้ำเหลว

你是否 會在下個路口
ni shi fou  hui zai xia ge lu kou
เธออยู่ที่ปากทางถัดไปใช่ไหม

✿☂☂☂✿☂☂☂✿☂☂☂✿

不回頭 我總以為自由是 逃離那傷口
bu hui tou  wo zong yi wei zi you shi  tao li na shang kou
ไม่ย้อนกลับไป ฉันมักเข้าใจว่าอิสระคือ การหนีให้ไกลจากบาดแผลนั้น

回過頭 擁抱犯過的錯 才讓我懂
hui guo tou  yong bao fan guo de cuo  cai rang wo dong
มองย้อนกลับไป  ได้กอดความผิดที่เคยพลาด  ทำให้ฉันเข้าใจ

像風箏 需要天空 同時 也要拴住線的手
xiang feng zheng  xu yao  tian kong  tong shi  ye yao shuan zhu xian de shou
เหมือนว่าวที่ต้องการท้องฟ้า  และในขณะเดียวกันก็ต้องการมือที่คอยจับสายป่านบังคับทิศทาง

✿☂☂☂✿☂☂☂✿☂☂☂✿

越想看得見 越看不見
yue xiang kan de jian  yue kan bu jian
ยิ่งคิดว่าสามารถมองเห็นได้  กลับยิ่งมองไม่เห็น

越想靠心裡近一點 越走得遙遠
yue xiang kao xin li jin yi dian  yue zou de yao yuan
ยิ่งคิดอยากจะใกล้เข้าไปในหัวใจอีกสักหน่อย  ยิ่งเหมือนเดินไกลห่างออกไป

越是千山萬水 越想用力去追
yue shi qian shan wan shui  yue xiang yong li qu zhui
ยิ่งยากเย็นเหมือนข้ามหมื่นภูผาพันวารี  ยิ่งอยากจะใช้แรงที่มีไขว่คว้า

我的夢 何時能不落空
wo de meng  he shi neng bu luo kong
ความฝันของฉัน  เมื่อไหร่จะไม่เป็นการคว้าน้ำเหลว

你是否 會在下個路口
ni shi fou  hui zai xia ge lu kou
เธออยู่ที่ปากทางถัดไปใช่หรือไม่

帶我走 到遙遠的以後
dai wo zou  dao yao yuan de yi hou
ช่วยพาฉันไปจนถึงอนาคตที่ไกลแสนไกล

✿☂☂☂✿☂☂☂✿☂☂☂✿

ปล1.คำแปลของเพลงนี้เป็นผลงานในนามของ https://somtum1stland.wordpress.com หากนำไปเผยแพร่ที่อื่น กรุณาใส่เครดิตเว็บไซต์  https://somtum1stland.wordpress.com หรือ ใส่เครดิต Somtum泰國 ด้วย เพราะมันแสดงถึงมารยาทที่ดีในสังคมอินเตอร์เน็ต การขโมยสมองของคนอื่น แล้วใช้ชื่อของตัวเองแอบอ้างว่าเป็นผลงานของตน เป็นการกระทำที่ไม่ต่างจากขโมยเลยนะจ๊ะ

ปล2. ส้มไม่ได้เก่งกาจเรื่องภาษาจีนเท่าไหร่ **ถ้ามีตรงไหนผิดพลาด สามารถชี้แนะได้นะ** แล้วก็อย่าลืมให้กำลังใจคนแปลซักนิด ด้วยการแสดงความคิดเห็นเล็กๆน้อยๆ ข้างล่าง เวลาหมดกำลังใจ ก็ทำให้ขี้เกียจบ้างเหมือนกันนะ ขอบคุณจ้า

HOME Click!
↓↓↓↓↓↓

♧♧♧Credit somtum2014newforcreditBlog♧♧♧

Advertisements

2 thoughts on “[แปลเพลง] 下個轉彎是你嗎 โค้งถัดไปใช่เธอไหม – Rainie Yang

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s