[แปลเพลง] 真的我 The Real Me – 陳嘉樺 (Ella Chen)

หวังว่าจะไม่สายไปที่จะกล่าว สวัสดี! เดือนตุลาคม (ฮา) นี่เพิ่งวันที่ 3 เองนะ ยังทันใช่ป่าว เวลาผ่านไปเร็วจริงๆ แปบๆก็อยู่ในช่วงไตรมาสสี่ 3 เดือนสุดท้ายของปี 2014 วันนี้ส้มเอาเพลงร้อนๆมาเสิร์ฟกันเลยก็ว่าได้ คงจะต้องบอกว่า เป็นศิลปินที่ได้รับสิทธิพิเศษ เสิร์ฟร้อนเสิร์ฟเร็ว (ฮา) ก็เพราะเพลงนี้ เป็นเพลงของหนึ่งในสามบรรดาสุดเลิฟของส้มนั่นเอง (บล็อกส้มก็ลำเอียงอย่างงี้แหละ ฮ่าๆ) 

15684_1501997680043977_4815378320180701955_n

謊言遊戲 (The Games Of Lies)

วันนี้ส้มเอาเพลงประกอบละครไต้หวันที่กำลังจะออนแอร์ในอีก 2 วันข้างหน้ามาฝาก MV เพิ่งออกไปเมื่อกี้เอง สดๆร้อนๆ แต่ส้มแอบแปลเพลงนี้ไว้ก่อนแล้ว ที่จริงก็เคยได้ยินมาตั้งแต่คอนเสิร์ตของ S.H.E แล้วล่ะ แต่ด้วยตอนนั้นฟังไม่ค่อยอิน เพราะตอนเอลล่าร้องในคอนเสิร์ต ยังนึกภาพละครไม่ออกจริงๆ แต่หลังจากได้เห็นทีเซอร์ละครออกมา แล้วได้ฟังเพลงนี้รู้สึกชอบอย่างบอกไม่ถูก เพลงนี้ชื่อเพลงว่า 真的我 (Zhēn de wǒ – เจินเตอหว่อ) แปลว่า ตัวจริงของฉัน/ตัวฉันจริงๆ ชื่อเพลงภาษาอังกฤษ The Real Me เป็นเพลงประกอบละครเรื่อง 謊言遊戲 (Huǎngyán yóuxì – ฮว๋างเหยียนโหยวซี่) หรือ The Games Of Lies ละครที่กำลังจะออนแอร์ทางช่อง CTV 中視 เพลงเพราะๆที่ร้องโดย Ella Chen หรือสาวเอลล่า เฉินเจียฮว้า แห่งวง S.H.E นางเอกของเรื่อง ถ้าจะให้สปอยด์เรื่องย่อ คงยังไม่สามารถเพราะละครยังไม่ออนแอร์ แต่รับรองแซ่บแน่นอน เพราะเรื่องนี้ เป็นครั้งแรกที่เอลล่า ได้รับบทที่ท้าทายอย่างมาก จากที่เคยแสดงบทนางเอกละครแนวไอดอล สาวมาดแมน ใสๆ เปลี่ยนมารับบทที่มีเนื้อหาที่เข้มข้นกว่าเดิมมาก รวมถึงมีนักแสดงพิเศษๆ ที่แฟนๆ S.H.E อยากติดตามไม่แพ้นางเอกอย่างเอลล่า คือ เริ่นป๊า พ่อของเซลิน่า นั่นเอง เรื่องราวจะเป็นยังไงต้องติดตามชมกัน  เริ่มวันที่ 5 ตุลาคมนี้ เวลา 4 ทุ่ม (ไต้หวัน) หรือ 3 ทุ่มไทย ทางช่อง CTV 中視 นะจ๊ะ

มาพูดถึงเนื้อหาเพลงกันบ้าง ส้มคิดว่าเพลงนี้น่าจะเป็นเพลงธีมหลักสำหรับเรื่องนี้เลย เป็นการพูดในมุมมองของนางเอก เนื้อหาพูดถึงความรู้สึกลึกๆของผู้หญิงคนหนึ่ง ที่โกหก แต่งแต้มตัวเองเพื่อให้สังคมยอมรับ เพื่อความอยู่รอดของตัวเอง เป็นหนึ่งมุมที่ส้มเชื่อว่า มีเยอะมากในสังคมปัจจุบัน ด้วยการแต่งเนื้อร้องของเฉินซิ่นเหยียน นักแต่งเพลงมือฉมังอีกหนึ่งคนของค่ายฮว๋าเหยียน และทำนองที่นางเอกของเรื่อง เอลล่า เป็นคนแต่งทำนองด้วยตัวเอง ทำให้ส่งอารมณ์ตัวละครผ่านท่วงทำนองเพลงผสมกับเนื้อร้องได้อย่างดี ทำให้เพลงนี้เข้ากับละคร และเข้าถึงอารมณ์คนฟังมากจริงๆ อย่าหาว่าส้มคุยโอเว่อร์นะ ลองฟังดูดีกว่า แล้วจะรู้ว่าเป็นอย่างที่ส้มพูดเลย

ฝากเพลงนี้ด้วยนะ แล้วอย่าลืมติดตามละครแซ่บๆเรื่องนี้ด้วย 謊言遊戲 (The Games Of Lies) ทุกวันอาทิตย์ เวลา 4 ทุ่ม (ไต้หวัน) หรือ 3 ทุ่มไทย  ทางช่อง CTV 中視


Credit : 華研國際

歌 เพลง : 真的我 Zhen De Wo ตัวฉันที่แท้จริง
藝人 ศิลปิน : Ella 陳嘉樺 เฉินเจียฮว้า
作詞 คำร้อง : 陳信延 เฉินซิ่นเหยียน
作曲 ทำนอง : Ella 陳嘉樺 เฉินเจียฮว้า
Translate by Somtum泰國somtum1stland.wordpress.com

∷ ∷ ∷ ∷ ∷ ∷ ∷ ∷ ∷ ∷ ∷ ∷

化迷人的妝 打扮漂亮 笑得落落大方
hua mi ren de zhuang  da ban piao liang  xiao de luo luo da fang
ตบแต่งเครื่องสำอางให้ผู้คนหลงใหล แต่งตัวให้เลิศ ยิ้มอย่างสง่างาม

誰都不勉強 去開彼此的窗
shei dou bu mian qiang  qu kai bi ci de chuang
ทุกคนล้วนเต็มใจ ที่จะไปเปิดหน้าต่างของกันละกัน

粉飾的傷疤 看過去美得像一幅畫
fen shi de shang ba  kan guo qu mei de xiang yi fu hua
แผลเป็นที่อำพรางไว้  มองข้ามไป งดงามเหมือนกับภาพวาดภาพหนึ่ง

不歡迎批判 只求你的嚮往
bu huan ying pi pan  zhi qiu ni de xiang wang
ไม่ต้อนรับคำวิจารณ์  ขอแค่เป็นคนที่เธอใฝ่ฝัน

∷ ∷ ∷ ∷ ∷ ∷ ∷ ∷ ∷ ∷ ∷ ∷

你對我欣賞 這種欣賞 來自什麼遐想
ni dui wo xin shang  zhe zhong xin shang  lai zi shen me xia xiang
เธอชื่นชมฉัน  การชื่นชมแบบนี้ มาจากจินตนาการแบบไหน

不用太追究 也能欣喜若狂
bu yong tai zhui jiu  ye neng xin xi ruo kuang
ไม่ต้องสืบหามากเกินไป  ก็สามารถมีความสุขได้

倘若不遮掩 是不是還惹你喜歡
tang ruo bu zhe yan shi bu shi hai re ni xi huan
ถ้าไม่ปิดบัง ยังทำให้เธอชอบได้ใช่ไหม

有時候真相 見了光容易死亡
you shi hou zhen xiang jian le guang rong yi si wang
บางครั้งความจริง ก็ทำให้เราพบความตายอย่างง่ายดาย

∷ ∷ ∷ ∷ ∷ ∷ ∷ ∷ ∷ ∷ ∷ ∷

我 夜深了 對我說 這些年努力妳辛苦了
wo ye shen le  dui wo shuo  zhe xie nian nu li ni xin ku le
ดึกดื่นแล้ว ฉันบอกกับตัวเองว่า ปีที่ผ่านมานี้ที่เธอพยายามมา เหนื่อยหน่อยนะ

無人時候 讓我擁抱 真的我
wu ren shi hou  rang wo yong bao zhen de wo
เวลาที่ไม่มีใคร  ทำให้ฉันได้โอบกอด ตัวจริงของฉัน

我 天亮了 對我說 只好繼續加油不然呢
wo tian liang le  dui wo shuo  zhi hao ji xu jia you bu ran ne
ท้องฟ้าสว่างแล้ว ฉันพร่ำบอกว่าตัวเองว่า คงทำอะไรไม่ได้นอกจากต้องพยายามต่อไป

只要我懂這一切為什麼 那就好了
zhi yao wo dong zhe yi qie wei shen me  na jiu hao le
แค่ฉันต้องเข้าใจว่าที่ทำทั้งหมดนี้เพื่ออะไร  แค่นั้นก็เพียงพอแล้ว

∷ ∷ ∷ ∷ ∷ ∷ ∷ ∷ ∷ ∷ ∷ ∷

我沒有說謊 聽來就像 一句完美的謊
wo mei you shuo huang  ting lai jiu xiang  yi ju wan mei de huang
ฉันไม่ได้โกหก  ฟังดูก็เหมือนกับ การโกหกที่สมบูรณ์แบบประโยคหนึ่ง

情歌越誇張 聽眾才越捧場
qing ge yue hua zhang  ting zhong cai yue peng chang
เพลงรักยิ่งกล่าวเกินจริง ผู้ฟังก็ยิ่งยกยอสรรเสริญ

不用太慌張 我不會揭穿你的偽裝
bu yong tai huang zhang  wo bu hui jie chuang ni de wei zhuang
ไม่จำเป็นต้องลนลานเกินไป  ฉันไม่ได้เปิดโปง ความจอมปลอมของเธอ

因為我一樣 自願上美麗的當
yin wei wo yi yang  zi yuan shang mei li de dang
เพราะว่าฉันเองสมัครใจที่จะเป็นอย่างงดงามเช่นกัน

∷ ∷ ∷ ∷ ∷ ∷ ∷ ∷ ∷ ∷ ∷ ∷

我 夜深了 對我說 這些年努力妳辛苦了
wo ye shen le  dui wo shuo  zhe xie nian nu li ni xin ku le
ดึกดื่นแล้ว ฉันบอกกับตัวเองว่า ปีที่ผ่านมานี้ที่เธอพยายามมา เหนื่อยหน่อยนะ

無人時候 讓我擁抱 真的我
wu ren shi hou  rang wo yong bao zhen de wo
เวลาที่ไม่มีใคร  ทำให้ฉันได้โอบกอด ตัวจริงของฉัน

我 天亮了 對我說 只好繼續加油不然呢
wo tian liang le  dui wo shuo  zhi hao ji xu jia you bu ran ne
ท้องฟ้าสว่างแล้ว ฉันพร่ำบอกว่าตัวเองว่า คงทำอะไรไม่ได้นอกจากต้องพยายามต่อไป

只要我懂這一切為什麼 那就好了
zhi yao wo dong zhe yi qie wei shen me  na jiu hao le
แค่ฉันต้องเข้าใจว่าที่ทำทั้งหมดนี้เพื่ออะไร  แค่นั้นก็เพียงพอแล้ว

∷ ∷ ∷ ∷ ∷ ∷ ∷ ∷ ∷ ∷ ∷ ∷

我 夜深了 對我說 偶爾有迷惘但不寂寞
wo  ye shen le  dui wo shuo  ou er you mi wang dan bu ji mo
ดึกดื่นแล้ว ฉันบอกกับตัวเองว่า บางครั้งก็งุนงงแต่ไม่เหงา

那麼多人 陪我矛盾 在活著
na me duo ren  pei wo mao dun zai huo zhe
คนมากมายแบบนั้น อยู่เคียงข้างฉันขัดแย้งในการดำเนินชีวิต

我 天亮了對我說 任何角色我都不退縮
wo  tian liang le dui wo shuo  ren he jiao se* (/jue se) wo dou bu tui suo
ท้องฟ้าสว่างแล้ว ฉันพร่ำบอกว่าตัวเองว่า ไม่ว่าบทบาทอะไรก็ตามฉันไม่ถอย

只要我能對自己負責任 就不管了
zhi yao wo neng dui zi ji fu ze ren  jiu bu guan le
แค่ต้องการให้ฉันสามารถแบกรับความรับผิดของตัวเองได้ ก็ไม่สนอะไรอีกแล้ว

哪一個自己才是真的
na yi ge zi ji cai shi zhen de
ตัวฉันคนไหน คือ ตัวจริง

∷ ∷ ∷ ∷ ∷ ∷ ∷ ∷ ∷ ∷ ∷ ∷

* หมายเหตุ ส้มไม่แน่ใจว่า คำว่า 角色 ที่ถูกต้องอ่านว่า  jue2 se4 หรือ  jiao3 se4 แต่ในเพลงคิดว่าได้ยินว่า jiao3 se4 ส้มเลยใส่พินอินทั้งสองแบบนะ แหะๆ ได้ยินแบบไหนก็ร้องแบบนั้นนะ อิอิ

แถมรูปโปรโมทจ้า Credit : 中視

1977020_363097500521061_1353425394734472288_n

10639588_363097557187722_1350153026043199123_n

1904211_363097527187725_188699522059086707_n

10671502_363097610521050_6825389865840360937_n

10687217_363097503854394_8387682463712622816_n

1977020_363097583854386_2396000731770852433_n

the real me11

∷ ∷ ∷ ∷ ∷ ∷ ∷ ∷ ∷ ∷ ∷ ∷

 

ปล1.คำแปลของเพลงนี้เป็นผลงานในนามของ https://somtum1stland.wordpress.com หากนำไปเผยแพร่ที่อื่น กรุณาใส่เครดิตเว็บไซต์  https://somtum1stland.wordpress.com หรือ ใส่เครดิต Somtum泰國 ด้วย เพราะมันแสดงถึงมารยาทที่ดีในสังคมอินเตอร์เน็ต การขโมยสมองของคนอื่น แล้วใช้ชื่อของตัวเองแอบอ้างว่าเป็นผลงานของตน เป็นการกระทำที่ไม่ต่างจากขโมยเลยนะจ๊ะ

ปล2. ส้มไม่ได้เก่งกาจเรื่องภาษาจีนเท่าไหร่ **ถ้ามีตรงไหนผิดพลาด สามารถแนะนำกันได้นะ** ส้มน้อมรับทุกคำติชมค่ะ แล้วก็อย่าลืมให้กำลังใจคนแปลซักนิด ด้วยการแสดงความคิดเห็นเล็กๆน้อยๆ ข้างล่าง เวลาหมดกำลังใจ ก็ทำให้ขี้เกียจบ้างเหมือนกันนะ ขอบคุณจ้า

HOME Click!
↓↓↓↓↓↓

♧♧♧Credit somtum2014newforcreditBlog♧♧♧

Advertisements

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s