[แปลเพลง] 舊行李 Old Luggage – Tanya Chua

Hello! นี่ก็เริ่มต้นเดือนใหม่กันแล้ว คงจะทำให้ใครหลายคนรู้สึกมีแรงฮึดกันบ้าง แถมยังเป็นเดือนสุดท้ายของปีอีก วันหยุดก็เยอะนะเดือนนี้ แถมมีเทศกาลมากมาย ให้ได้เพลิดเพลินกันจนถึงปีหน้าเลย ใครเรียนอยู่ก็ตั้งใจเรียน สอบไฟนอลจะได้เกรดงามๆ ใครทำงานก็ตั้งใจทำงาน ปลายปีจะได้มีโบนัสกันเยอะๆ เนอะ

400_1321540989542

อัลบั้ม 說到愛 (2011)

วันนี้ส้มเอาเพลงมาฝาก ไหนๆก็ใกล้ปีใหม่ละ เลยเลือกเพลงที่เกี่ยวกับความรู้สึกเก่าๆ มาให้ฟัง เพราะบางครั้งแม้ว่าเวลาจะเดินไปข้างหน้านานขนาดไหน เร็วขนาดไหน บางคนก็ไม่ลืมเรื่องราวเก่าๆซักที ดูแล้วเหมาะกับเดือนนี้ดี เดือนส่งท้ายปีเก่าต้อนรับปีใหม่ เพลงนี้ส้มได้มาจากการฟังเพลงเรื่อยเปื่อย อยู่ๆก็รู้สึกอยากฟังเพลงของ Tanya Chua ขึ้นมา ซึ่งก่อนหน้านี้ส้มมีโอกาสได้ดูคลิปสอนกีต้าร์ของ Tanya ในยูทูป รู้สึกสนุกกับการสอนแบบเป็นกันเอง เฮฮา พอดูเยอะๆเข้า ก็รู้สึกชื่นชอบเสียงกีต้าร์ของ Tanya มาก วันนี้เลยหาเพลงฟัง  ทีแรกส้มชอบเพลงสากลที่ชื่อว่า Key To Happiness (คลิกเพื่อฟัง)  แต่ว่าบล็อกส้มเป็นบล็อกแปลเพลงจีนนี่หว่า เพลงสากลคงไปไม่รอด ฮา ได้ฟังเรื่อยๆหลายๆเพลง ยิ่งชื่นชอบสไตล์เพลงของ Tanya ชอบทำนอง เสียงกีต้าร์ วิธีการร้อง และอีกหลายๆอย่าง ที่หาฟังได้ยากในศิลปินในยุคสมัยนี้ เป็นเสน่ห์อย่างหนึ่งที่ทำให้ส้มหลงใหลเพลงของ Tanya ไม่แค่นั้นเธอยังแต่งเพลงเองด้วย นี่แหละคือศิลปินตัวจริง แต่ก่อนอื่นนั้นส้มว่าเรามารู้จัก Tanya Chua กันแบบคร่าวๆดีกว่า

Tanya Chua หรือ ไช่เจี้ยนหย่า(蔡健雅) ศิลปินนักร้องนักแต่งเพลงวัย 39 (ในปี 2014) ชาวสิงคโปร์ผู้มากความสามารถ เธอเริ่มเดินทางสายดนตรีด้วยการออกอัลบั้มเพลงสากลในบ้านเกิด และออกอัลบั้มมามากกว่า 10 อัลบั้ม ตั้งแต่ปี 1997 จนถึงปัจจุบัน เธอมีความสามารถเยอะมาก ทั้งเล่นดนตรีได้หลากหลายชนิด อาทิ กีต้าร์ ออร์แกน ซีตาร์(เครื่องดนตรีของอินเดีย) กลอง เปียโน กลองทับบล้า แบนโจ เป็นต้น นอกจากนี้ยังสามารถแต่งเพลงทั้งคำร้องและทำนอง ไม่ว่าจะเป็นเพลงสากล หรือเพลงภาษาจีนกลางได้อีกด้วย Tanya Chua ยังเป็นศิลปินที่ได้รับรางวัลนักร้องหญิงยอดเยี่ยมจากงานประกาศรางวัล Golden Melody Awards งานประกาศรางวัลทางด้านดนตรีสุดยิ่งใหญ่ของไต้หวันมากที่สุดถึง 3 ครั้ง เป็นคนดนตรีที่ทรงคุณค่ามากจริงๆ (^ ^)b

ได้รู้จัก Tanya แบบคร่าวๆ กันแล้ว มาเข้าเรื่องเพลงบ้าง เพลงที่ส้มหยิบมาแปลนี้อย่างที่บอกไว้ตอนต้นว่า เป็นเพลงที่เกี่ยวกับอะไรเก่าๆ ความรู้สึกเก่าๆ ที่ยังสลัดไม่หลุด เพลงนี้ชื่อว่า 舊行李 (Jiù xínglǐ – จิ้วสิงหลี่) แปลว่า กระเป๋าเดินทางใบเก่า จากอัลบั้มเพลงแมนดารินที่ชื่อว่า 說到愛 (Shuō dào ài – ซัวเต้าอ้าย) วางแผงในปี 2011 ซึ่งเธอได้แต่งคำร้องและทำนองด้วยตัวเอง เป็นเพลงที่พูดถึงความรู้สึกรักคนๆหนึ่งไม่เปลี่ยนแปลง แม้ว่าจะเป็นเรื่องราวในอดีตไปแล้วก็ตาม พูดง่ายๆคือถึงแม้จะเลิกกันไปแล้ว ก็ยังรักเธอไม่เปลี่ยนแปลง พร้อมกันหรือยัง ไปฟังเพลงกันเลย…


Credit : 蔡健雅 Tanya Chua

歌 เพลง :舊行李 Jiu Xing Li กระเป๋าเดินทางใบเก่า
藝人 ศิลปิน :Tanya Chua 蔡健雅 (ไช่เจี้ยนหย่า)
詞曲 คำร้อง&ทำนอง :Tanya Chua 蔡健雅 (ไช่เจี้ยนหย่า)
Translate by Somtum泰國 somtum1stland.wordpress.com

      ♥ 

也許相愛不一定會天長地久
ye xu xiang ai bu yi ding hui tian chang di jiu
บางทีความรักก็ไม่จำเป็นต้องรักกันชั่วฟ้าดินสลาย

只要我們在乎的是曾經擁有
zhi yao wo men zai hu de shi ceng jing yong you
ตราบใดสิ่งที่เราแคร์คือสิ่งที่เราเคยมี

朋友們 都說我太死心塌地
peng you men  dou shuo wo tai si xin ta di
เพื่อนๆต่างพูดว่าฉันงมงายกับเธอเกินไป

放不下舊行李
fang bu xia jiu xing li
ทิ้งกระเป๋าเดินทางใบเก่าไม่ลง

還愛著你 愛著你
hai ai zhe ni  ai zhe ni
ยังคงรักเธอ รักเพียงแต่เธอ

      ♥ 

也許回頭看還是看到同樣的
ye xu hui tou kan hai shi kan dao tong yang de
บางทีหันกลับไปมองยังคงเห็นทุกอย่างเหมือนเดิม

我還記得我們當時有多快樂
wo hai ji de wo men dang shi you duo kuai le
ฉันยังจำได้ว่าตอนนั้นเรามีความสุขกันมากแค่ไหน

只記得 歡笑多過落下的淚
zhi ji de huan xiao duo guo luo xia de lei
จดจำได้เพียง รอยยิ้มมากกว่าน้ำตาที่รินไหล

放不下舊行李
fang bu xia jiu xing li
ทิ้งกระเป๋าเดินทางใบเก่าไม่ลง

還愛著你 愛著你
hai ai zhe ni  ai zhe ni
ยังคงรักเธอ รักเพียงเธอ

      ♥ 

Cos I’ve been your baby
เพราะฉันเคยเป็นคนรักของเธอ

And I’m still your baby
และฉันยังคงเป็นคนรักของเธอ

忘記一個人不是一天一個月一年的事
wang ji yi ge ren bu shi yi tian yi ge yue yi nian de shi
การลืมใครซักคน ไม่ใช่เรื่องที่จะทำได้ภายในหนึ่งวัน หนึ่งเดือน หรือ หนึ่งปี

I still know I love you
ฉันรู้ว่าฉันยังรักเธอ

I still think about you
ฉันยังคิดถึงเรื่องราวของเธอ

就算這一切都成為了往事
jiu suan zhe yi qie dou cheng wei le wang shi
ถึงแม้ทั้งหมดนี้จะกลายเป็นอดีตไปแล้ว

I’d still be loving you
แต่ฉันก็ยังรักเธอ

      ♥ 

也許相愛不一定會天長地久
ye xu xiang ai bu yi ding hui tian chang di jiu
บางทีความรักก็ไม่จำเป็นต้องรักกันชั่วฟ้าดินสลาย

只要我們在乎的是曾經擁有
zhi yao wo men zai hu de shi ceng jing yong you
ตราบใดสิ่งที่เราแคร์คือสิ่งที่เราเคยมี

朋友們 都說我太死心塌地
peng you men  dou shuo wo tai si xin ta di
เพื่อนๆต่างพูดว่าฉันงมงายกับเธอเกินไป

放不下舊行李
fang bu xia jiu xing li
ทิ้งกระเป๋าเดินทางใบเก่าไม่ลง

還愛著你 愛著你
hai ai zhe ni  ai zhe ni
ยังคงรักเธอ รักเพียงเธอ

      ♥ 

Cos I’ve been your baby
เพราะฉันเคยเป็นคนรักของเธอ

And I’m still your baby
และฉันยังคงเป็นคนรักของเธอ

忘記一個人不是一天一個月一年的事
wang ji yi ge ren bu shi yi tian yi ge yue yi nian de shi
การลืมใครซักคน ไม่ใช่เรื่องที่จะทำได้ภายในหนึ่งวัน หนึ่งเดือน หรือ หนึ่งปี

I still know I love you
ฉันรู้ว่าฉันยังรักเธอ

I still think about you
ฉันยังคิดถึงเรื่องราวของเธอ

就算這一切都成為了往事
jiu suan zhe yi qie dou cheng wei le wang shi
ถึงแม้ทั้งหมดนี้จะกลายเป็นอดีตไปแล้ว

I’d still be loving you
แต่ฉันก็ยังรักเธอ

still be loving you
ยังคงรักเธอ

像固執的小孩
xiang gu zhi de xiao hai
เหมือนเด็กที่ดื้อรั้น

不願扔掉的玩具
bu yuan reng diao de wan ju
ไม่ยอมโยนของเล่นทิ้ง

還愛著你
hai ai zhe ni
ยังคงรักเธอ

      ♥ 

Cos I’ve been your baby
เพราะฉันเคยเป็นคนรักของเธอ

And I’m still your baby
และฉันยังคงเป็นคนรักของเธอ

忘記一個人不是一天一個月一年的事
wang ji yi ge ren bu shi yi tian yi ge yue yi nian de shi
การลืมใครซักคน ไม่ใช่เรื่องที่จะทำได้ภายในหนึ่งวัน หนึ่งเดือน หรือ หนึ่งปี

I still know I love you
ฉันรู้ว่าฉันยังรักเธอ

I still think about you
ฉันยังคิดถึงเรื่องราวของเธอ

就算這一切都成為了往事
jiu suan zhe yi qie dou cheng wei le wang shi
ถึงแม้ทั้งหมดนี้จะกลายเป็นอดีตไปแล้ว

I’d still be loving you
แต่ฉันก็ยังรักเธอ

still be loving you
ยังคงรักเธอ

I’d still
ฉันยังคง

still be loving you
ยังคงรักเธอ

baby
ที่รัก

      ♥  ❧  

ปล1.คำแปลของเพลงนี้เป็นผลงานในนามของ https://somtum1stland.wordpress.com หากนำไปเผยแพร่ที่อื่น กรุณาใส่เครดิตเว็บไซต์  https://somtum1stland.wordpress.com หรือ ใส่เครดิต Somtum泰國 ด้วย เพราะมันแสดงถึงมารยาทที่ดีในสังคมอินเตอร์เน็ต การขโมยสมองของคนอื่น แล้วใช้ชื่อของตัวเองแอบอ้างว่าเป็นผลงานของตน เป็นการกระทำที่ไม่ต่างจากขโมยเลยนะจ๊ะ

ปล2. ส้มไม่ได้เก่งกาจเรื่องภาษาจีนเท่าไหร่ **ถ้ามีตรงไหนผิดพลาด สามารถชี้แนะได้นะ** แล้วก็อย่าลืมให้กำลังใจคนแปลซักนิด ด้วยการแสดงความคิดเห็นเล็กๆน้อยๆ ข้างล่าง เวลาหมดกำลังใจ ก็ทำให้ขี้เกียจบ้างเหมือนกันนะ ขอบคุณจ้า

**ใครที่นำคำแปลจากบล็อกนี้ไปใช้ทำ OPV หรืออะไรก็แล้วแต่นะจ้า เอาลิงก์มาแบ่งให้กันชมบ้างนะ เก๊าอยากดูบ้างน่ะ**

HOME Click!
↓↓↓↓↓↓

♧♧♧Credit somtum2014newforcreditBlog♧♧♧

Advertisements

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s