[แปลเพลง] 其實我們值得幸福 Actually, We Deserve Happiness – Rainie Yang

หายไปนาน คิดถึงกันบ้างไหม หายไปครึ่งเดือนเลยทีเดียว ช่วงนี้มันรู้สึกขี้เกียจบอกไม่ถูก ขี้เกียจลากยาวมาหลายเดือนด้วย 😂 ครั้นส้มจะ ขี้เกียจยาวไปถึงปีหน้า ก็กลัวว่าทุกคนจะเข้าใจผิด หาว่าเจ้าของบล็อกหายตัวไปอย่างลึกลับ ที่จริงส้มก็ออนทวิตทุกวันนะ ถ้าใครเข้ามาในบล็อกแล้วเหลือบมองขวามือของตัวเองเวลาฟังเพลงไปอ่านคำแปลเพลงไป ก็จะเจอส้มบ่นโน้นนี้ในทวิตเตอร์แทบทุกนาที ใครเล่นทวิตก็ไปฟอลโล่กันได้นะ แต่ต้องทนความติ่งของส้มให้ได้ด้วยล่ะ ทั้งติ่งไทยติ่งไต้หวันผสมปนเปกันทุกวัน อ่อ! ส้มติ่งแต่พวกสาวๆนะ ผู้ชายขอผ่าน 😂 เอาล่ะ มาเจอกันแล้ว ก็ต้องมีเพลงติดไม้ติดมือมาฝากกัน ที่จริงมีเพลงที่อยากแปลหลายเพลงมาก แต่สมองไม่เอื้ออำนวย คำแปลหลายๆเพลงไม่ค่อยสวยถูกใจเลยยังไม่โพสลงดีกว่า ตอนนี้มีเพลงเข้าเค้าอยู่เพลงนึง รีบเอามาลง กลัวบล็อกร้าง กลัวทุกคนเข้าบล็อกมาจะโดนผีหลอกเอา 😛

16-12-2557 22-35-00 นอกเรื่องไปเยอะละนะ ฮา (นี่ต้องคอยเบรกตัวเองตลอด เวลาออกนอกเรื่อง ฮาๆ) เพลงที่เอามาฝากวันนี้เป็นเพลงใหม่ล่าสุดของสาวเรนนี่ หยางเฉิงหลิน กับอัลบั้มใหม่ล่าสุด อัลบั้ม《雙丞戲 – ชวงเฉิงซี่》หรือ A Tale of Two RAINIE  ที่ส้มเคยลงคำแปลก่อนหน้านี้แล้วสองเพลง ที่จริงมีอีกเพลงนึงที่ MV ออกไปก่อนหน้านี้ ซึ่งเป็นเพลงส้มอยากแปลมาก แต่ทว่า ยังแปลไม่เสร็จ จริงๆแล้ว ควรจะเรียกว่า แปลยังไม่ได้ จะดีกว่า 😂  เพลงนี้มีชื่อว่า 其實我們值得幸福 (Qíshí wǒmen zhídé xìngfú – ฉีสรือหว่อเมินจรื๋อเตอซิ่งฝู) แปลว่า “จริงๆแล้วพวกเราคู่ควรที่จะมีความสุข” เป็นเพลงความหมายเชิงบวกที่ส้มอยากเลือกมาให้ฟังกันในช่วงเดือนส่งท้ายปีแบบนี้ MV เพลงนี้ได้ หลินอี้เฉิน นางเอกจากซีรีย์ไต้หวันที่คนไทยรู้จักกันดี เรื่อง แกล้งจุ๊บให้รู้ว่ารัก มาร่วมแสดงกับเรนนี่ด้วย เป็น MV น่ารักๆเรียบง่ายที่ให้เราเห็นการใช้ชีวิตของสาวสองแบบที่แตกต่างกัน แต่สุดท้ายแล้วสิ่งที่ทุกคนต้องการเหมือนกันคือ ความสุข แม้ว่า ณ บางช่วงบางตอนของชีวิตเราจะพบกับความโศกเศร้า ความทุกข์ใจ ความเหงา ฯลฯ แต่ขอให้เราเชื่อมั่นว่า เราทุกคนนั้นจะต้องมีความสุขได้แน่ๆในวันหนึ่ง เพราะชีวิตของเราทุกคนคู่ควรที่จะได้รับความสุข ฉะนั้นเวลาที่ใครกำลังท้อแท้หมดหวัง ก็ขอให้คิดว่า เราต้องมีความสุขได้แน่นอน

ส้มขอให้ทุกคนมีความสุขกันมากๆ หาความสุขใส่ตัวเองกันเยอะๆ สิ้นปีนี้หลายคนจะได้หยุดยาวกัน ต่างก็กำลังจะเสาะหาวิถีแห่งความสุขให้กับตัวเอง มีความสุขกันมากๆนะ เพราะทุกคนคู่ควรที่จะได้รับความสุข … 😊


Credit : 楊丞琳官方專屬頻道 Rainie Yang’s Official Channel

歌 เพลง :其實我們值得幸福 Qi Shi Wo Men Zhi De Xing Fu ความจริงแล้วเราคู่ควรที่จะมีความสุข
藝人 ศิลปิน :Rainie 楊丞琳 เรนนี่ หยางเฉิงหลิน
詞 คำร้อง : 管啟源 Guan Qi Yuan
曲 ทำนอง : 彭學斌 Peng Xue Bin
Translate by Somtum泰國somtum1stland.wordpress.com

✿ ☂ ☂ ☂ ✿ ☂ ☂ ☂ ✿ ☂ ☂ ☂ ✿

我們這一年 忙到少見面
wo men zhe yi nian  mang dao shao jian mian
ปีนี้เราต่างยุ่งจนไม่ค่อยได้พบกัน

下一次大概是 她的婚宴
xia yi ci da gai shi ta de hun yan
เจอกันครั้งหน้าคงจะเป็นงานแต่งงานของเขา

彷彿是昨天 誰淚流滿臉
fang fu shi zuo tian  shei lei liu man lian
ราวกับว่าตอนที่ใครบางคนน้ำตาไหลอาบแก้มเพิ่งผ่านมาเมื่อวานนี้

轉眼就要慶祝下個春天
zhuan yan jiu yao qing zhu xia ge chun tian
พริบตาเดียวก็ต้องเฉลิมฉลองสำหรับฤดูใบไม้ผลิต่อไป

✿ ☂ ☂ ☂ ✿ ☂ ☂ ☂ ✿ ☂ ☂ ☂ ✿

太讓人羨慕 甚至參雜一點嫉妒
tai rang ren xian mu  shen zhi can za yi dian ji du
ทำให้ใครๆอิจฉาเกินไป ยิ่งไปกว่านั้นยังมีริษยาบ้างเล็กน้อย

不至於孤獨 暫時把工作 當歸宿
bu zhi yu gu du  zhan shi ba gong zuo dang gui su
ไม่รู้สึกโดดเดี่ยว ใช้การทำงานเป็นที่พักพิงชั่วคราว

你們都羨慕 我累積的飛行里數
ni men dou xian mu  wo lei ji de fei xing li shu
พวกเธอต่างก็อิจฉา ชั่วโมงบินที่สะสมไว้ของฉัน

勉強也活出 另一種滿足
mian qiang ye huo chu  ling yi zhong man zu
แม้ฝืนใจก็ต้องใช้ชีวิตไปตามความพึงพอใจอื่นๆ

✿ ☂ ☂ ☂ ✿ ☂ ☂ ☂ ✿ ☂ ☂ ☂ ✿

真的 既然我們 可以幸福 就不要頻頻回顧
zhen de  ji ran wo men  ke yi xing fu  jiu bu yao pin pin hui gu
จริงๆแล้ว พวกเราก็สามารถมีความสุขได้โดยไม่ต้องมองย้อนกลับไปบ่อยๆ

誰的青春不糊塗 錯愛只是過渡
shei de qing chun bu hu tu  cuo ai zhi shi guo du
ช่วงวัยรุ่นของใครบ้างที่ไม่ยุ่งเหยิง  ความรักที่ผิดพลาดเป็นเพียงการก้าวไปสู่อีกเหตุการณ์หนึ่ง

其實我們 值得幸福 還不到時候認輸
qi shi wo men  zhi de xing fu  hai bu dao shi hou ren shu
ความจริงแล้วพวกเรา คู่ควรที่จะมีความสุข ยังไม่ถึงเวลาที่จะยอมรับความพ่ายแพ้

別中了情歌的毒 寂寞不止壞處
bie zhong le qing ge de du  ji mo bu zhi huai chu
อย่าวางยาพิษในบทเพลงรัก ความเหงาเป็นมากกว่าความเสียหาย

沒有必要 急著 招認愛多苦
mei you bi yao  ji zhe  zhao ren ai duo ku
ไม่มีความจำเป็นต้องร้อนใจ ยอมรับว่าความรักช่างขมขื่น

感謝過去 成就我的幸福
gan xie guo qu  cheng jiu wo de xing fu
ขอบคุณอดีต ที่ทำให้ความสุขของฉันบรรลุผล

✿ ☂ ☂ ☂ ✿ ☂ ☂ ☂ ✿ ☂ ☂ ☂ ✿

我們這一年 忙到少見面
wo men zhe yi nian  mang dao shao jian mian
ปีนี้เราต่างยุ่งจนไม่ค่อยได้พบกัน

下一次大概是 她的婚宴
xia yi ci da gai shi ta de hun yan
เจอกันครั้งหน้าคงจะเป็นงานแต่งงานของเขา

彷彿是昨天 誰淚流滿臉
fang fu shi zuo tian  shei lei liu man lian
ราวกับว่าตอนที่ใครบางคนน้ำตาไหลอาบแก้มเพิ่งผ่านมาเมื่อวานนี้

轉眼就要慶祝下個春天
zhuan yan jiu yao qing zhu xia ge chun tian
พริบตาเดียวก็ต้องเฉลิมฉลองสำหรับฤดูใบไม้ผลิต่อไป

✿ ☂ ☂ ☂ ✿ ☂ ☂ ☂ ✿ ☂ ☂ ☂ ✿

太讓人羨慕 甚至參雜一點嫉妒
tai rang ren xian mu  shen zhi can za yi dian ji du
ทำให้ใครๆอิจฉาเกินไป ยิ่งไปกว่านั้นยังมีริษยาบ้างเล็กน้อย

不至於孤獨 暫時把工作 當歸宿
bu zhi yu gu du  zhan shi ba gong zuo dang gui su
ไม่โดดเดี่ยว ใช้การทำงานเป็นที่พักพิงชั่วคราว

你們都羨慕 我累積的飛行里數
ni men dou xian mu  wo lei ji de fei xing li shu
พวกเธอต่างก็อิจฉา ชั่วโมงบินที่สะสมไว้ของฉัน

勉強也活出 另一種滿足
mian qiang ye huo chu  ling yi zhong man zu
แม้ฝืนใจก็ต้องใช้ชีวิตออกไปตามความพึงพอใจอื่นๆ

✿ ☂ ☂ ☂ ✿ ☂ ☂ ☂ ✿ ☂ ☂ ☂ ✿

真的 既然我們 可以幸福 就不要頻頻回顧
zhen de  ji ran wo men  ke yi xing fu  jiu bu yao pin pin hui gu
จริงๆแล้ว พวกเราก็สามารถมีความสุขได้โดยไม่ต้องมองย้อนกลับไปบ่อยๆ

誰的青春不糊塗 錯愛只是過渡
shei de qing chun bu hu tu  cuo ai zhi shi guo du
ช่วงวัยรุ่นของใครบ้างที่ไม่ยุ่งเหยิง  ความรักที่ผิดพลาดเป็นเพียงการก้าวไปสู่อีกเหตุการณ์หนึ่ง

其實我們 值得幸福 還不到時候認輸
qi shi wo men  zhi de xing fu  hai bu dao shi hou ren shu
ความจริงแล้วพวกเรา คู่ควรที่จะมีความสุข ยังไม่ถึงเวลาที่จะยอมรับความพ่ายแพ้

別中了情歌的毒 寂寞不止壞處
bie zhong le qing ge de du  ji mo bu zhi huai chu
อย่าวางยาพิษในบทเพลงรัก ความเหงาเป็นมากกว่าความเสียหาย

沒有必要 急著 招認愛多苦
mei you bi yao  ji zhe  zhao ren ai duo ku
ไม่มีความจำเป็นต้องร้อนใจ ยอมรับว่าความรักช่างขมขื่น

感謝過去 成就我的幸福
gan xie guo qu  cheng jiu wo de xing fu
ขอบคุณอดีต ที่ทำให้ความสุขของฉันบรรลุผล

✿ ☂ ☂ ☂ ✿ ☂ ☂ ☂ ✿ ☂ ☂ ☂ ✿

其實我們 值得幸福 還不到時候認輸
qi shi wo men  zhi de xing fu  hai bu dao shi hou ren shu
ความจริงแล้วพวกเรา คู่ควรที่จะมีความสุข ยังไม่ถึงเวลาที่จะยอมรับความพ่ายแพ้

別中了情歌的毒 寂寞不止壞處
bie zhong le qing ge de du  ji mo bu zhi huai chu
อย่าวางยาพิษในบทเพลงรัก ความเหงาเป็นมากกว่าความเสียหาย

沒有必要 急著 招認愛多苦
mei you bi yao  ji zhe  zhao ren ai duo ku
ไม่มีความจำเป็นต้องร้อนใจ ยอมรับว่าความรักช่างขมขื่น

我們別哭 愛不會被辜負
wo men bie ku  ai bu hui bei gu fu
อย่าร้องไห้เลยนะพวกเรา รักจะไม่ทำให้ผิดหวัง

我們都 值得被緣分眷顧
wo men dou  zhi de bei yuan fen juan gu
เราต่างคู่ควรที่จะถูกโชคชะตาดูแลเอาใจใส่อย่างดี

✿ ☂ ☂ ☂ ✿ ☂ ☂ ☂ ✿ ☂ ☂ ☂ ✿

ปล1.คำแปลของเพลงนี้เป็นผลงานในนามของ https://somtum1stland.wordpress.com หากนำไปเผยแพร่ที่อื่น กรุณาใส่เครดิตเว็บไซต์  https://somtum1stland.wordpress.com หรือ ใส่เครดิต Somtum泰國 ด้วย เพราะมันแสดงถึงมารยาทที่ดีในสังคมอินเตอร์เน็ต การขโมยสมองของคนอื่น แล้วใช้ชื่อของตัวเองแอบอ้างว่าเป็นผลงานของตน เป็นการกระทำที่ไม่ต่างจากขโมยเลยนะจ๊ะ

ปล2. ส้มไม่ได้เก่งกาจเรื่องภาษาจีนเท่าไหร่ **ถ้ามีตรงไหนผิดพลาด สามารถชี้แนะได้นะ** แล้วก็อย่าลืมให้กำลังใจคนแปลซักนิด ด้วยการแสดงความคิดเห็นเล็กๆน้อยๆ ข้างล่าง เวลาหมดกำลังใจ ก็ทำให้ขี้เกียจบ้างเหมือนกันนะ ขอบคุณจ้า

**ใครที่นำคำแปลจากบล็อกนี้ไปใช้ทำ OPV หรืออะไรก็แล้วแต่นะจ้า เอาลิงก์มาแบ่งให้กันชมบ้างนะ เก๊าอยากดูบ้างน่ะ**

HOME Click!
↓↓↓↓↓↓

♧♧♧Credit somtum2014newforcreditBlog♧♧♧

Advertisements

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s