[แปลเพลง] 柏拉圖式的愛情 Prototype – Cheer Chen

ขยับตัวเล็กน้อย สลัดความขี้เกียจออกไปหน่อย เจอกัน 2 วันติดกันเลย เครื่องเริ่มติด ตอนลงเพลงก่อนหน้านี้ของเรนนี่ไป ก็กะว่าจะลงอีกเพลงต่อเลย แต่กว่าจะอัพเพลงเรนนี่เสร็จก็เอาซะดึกเลยคิดว่ามาอัพอีกวันดีกว่า 😘 เพลงที่ส้มจะอัพวันนี้ ไม่ได้มีอะไรพิเศษ เป็นเพลงเก่า(ไม่มาก) ที่ชอบมาก และค้างคำแปลไว้เกือบปี บวกกับเพลงนี้ก็ไม่ใช่แนวทางสำหรับแฟนเพลงจีนบ้านเรา อันนี้อ้างจากประวัติการแวะเวียนเข้าชมบล็อกแห่งนี้ของทุกๆคนที่ผ่านๆมา เป็นศิลปินที่เรียกว่าไม่อยู่ในสายตาคนชอบฟังเพลงจีนบ้านเราเท่าใดนัก แต่สำหรับไต้หวันแล้ว ศิลปินคนนี้ เป็นศิลปินแนวหน้า และมีคุณภาพมากคนหนึ่งเลยก็ว่าได้

เฉินฉิเจิน (陳綺貞) หรือ Cheer Chen เป็นศิลปินที่ส้มชื่นชอบในแนวดนตรีของเธอมาก ซึ่งเมื่อก่อนเพลงของเธอจะเป็นเพลงป๊อบ เพลงใสๆฟังสบายๆ แต่ถ้าเป็นปัจจุบันนี้ส้มขอเรียกว่าแนวอินดี้น่าจะดีกว่า เป็นแนวทางที่เป็นของตัวเอง เนื่องจากเธอเดินทางสายดนตรีมานานกว่า 16 ปี สั่งสมประสบการณ์มามากตั้งแต่เด็กๆ ได้ทดลองแนวดนตรีมามาก ปัจจุบันจึงมีแนวดนตรีของตัวเองที่ชัดเจน นอกจากจะมีอัลบั้มเดี่ยวของตัวเองแล้ว เฉินฉิเจินยังมีการฟอร์มวงชื่อ The Verse ซึ่งมีความแตกต่างจากการเล่นเดี่ยวของตัวเอง โดยจะผสมผสานเสียงจากเครื่องดนตรีสดและเสียงดนตรีอิเล็กโทรนิคเข้ากับเนื้อเพลงแนวบทกลอน ซึ่งส้มมองว่ามันโคตรเจ๋ง เวลาที่ได้ดูการแสดงสดของเฉินฉิเจินส้มจะรู้สึกทึ่งทุกครั้ง และมักจะคิดว่า ถ้าเป็นไปได้ก็อยากไปดูคอนเสิร์ตสดๆบ้าง

1542665 ถ้าใครเข้าบล็อกส้มแล้วเข้าไปดูคำแปลทุกเพลง จะเห็นได้ว่าทุกๆเพลงของเฉินฉิเจินส้มจะเขียนอวยเฉินฉิเจินมากกว่าศิลปินอื่นๆ เพราะส้มคิดว่า คนไทยที่ชอบฟังเพลงจีนส่วนใหญ่จะเลือกฟังเพลงที่เป็นแนวตลาดมาก หรือเพลงที่ร้องโดยศิลปินที่ตัวเองชื่นชอบ หรือเพลงหนัง เพลงละคร ที่ตัวเองชอบดู  ส้มเลยอยากที่จะทำให้ทุกๆคนรู้จักผู้หญิงคนนี้ผ่านงานเพลงของเธอ งานเพลงที่เธอแต่งเอง ร้องเอง เล่นดนตรีเอง เรียกได้ว่าเธอทำทุกขั้นตอนการผลิตเพลงด้วยมือเธอเองเลยก็ว่าได้ และวันนี้ส้มก็อยากเลือกเพลงๆนี้ ซึ่งเป็นอีกหนึ่งเพลงคุณภาพจากเฉินฉิเจิน เพลงที่ผสมผสานปรัชญาอันลึกซึ้งของความรักแบบดั้งเดิม

เพลง 柏拉圖式的愛情 (Bólātú shì de àiqíng ป๋อลาถูซรื่อเตออ้ายฉิง) แปลว่า ความรักแบบดั้งเดิม หรืออาจแปลได้ว่า ต้นแบบของความรัก  ชื่อเพลงภาษาอังกฤษว่า  Prototype  ซึ่งในภาษาอังกฤษแปลว่า สิ่งดั้งเดิม หรือ ต้นแบบ และจากชื่อเพลงอีกนัยหนึ่งอาจหมายถึง ความรักในรูปแบบของเพลโต ก็ได้ เนื่องจากคำว่า 柏拉圖 (Bólātú) เป็นชื่อเรียกแบบภาษาจีนกลางของ Plato นั่นเอง  เพลงนี้อยู่ในอัลบั้ม 《時間的歌 – Songs Of Transience》 อัลบั้มล่าสุดที่ออกมาเมื่อปลายปีที่แล้ว ซึ่งส้มเคยหยิบเพลงในอัลบั้มนี้มาแปลแล้ว 3 เพลง เพลงนี้เป็นเพลงที่เฉินฉิเจินแต่งทั้งคำร้องและทำนองเอง  แต่ค่อนข้างที่จะเข้าใจยากกว่าเพลงอื่นๆในความรู้สึกของตัวส้มเอง ดังนั้นส้มจึงใช้เวลาศึกษาเพลงนี้อยู่นาน แปลไปด้วย ดู MV ไปด้วย บวกกับการศึกษาปรัชญาของเพลโตเลยทีเดียว 😂 เพลงนี้มันไม่ธรรมดา แม้เนื้อเพลงจะรู้สึกธรรมดามาก แต่แฝงปรัชญาบางอย่างเอาไว้ 

4581446柏拉圖式的愛情 คือการเสนอมุมมองความรักที่อิงปรัชญาแห่งความรัก ในบทประพันธ์ Symposium ของ เพลโต ซึ่งเป็นบทประพันธ์ของเพลโตที่มีทั้งความลึกซึ้งด้วยปรัชญาความคิดและยังยอดเยี่ยมในด้านวรรณศิลป์อีกด้วย โดยการพูดคุยถกเถียงกันในเรื่องของความรัก เทพเจ้าแห่งความรัก ซึ่งจะมีอยู่ตอนหนึ่งที่พูดถึงมนุษย์ในสมัยดั้งเดิมที่มีสองหัว 4 มือ 4 เท้า มีพลังมหาศาล จนกล้าที่จะท้าเหล่าเทพเจ้าทั้งหลาย ร้อนถึงเทพเจ้าซีอุส ซึ่งเป็นเจ้าแห่งเทพเจ้า จึงได้เรียกประชุมเหล่าเทพเจ้าว่าจะจัดการกับพวกมนุษย์อย่างไรดี  เพราะ หากปล่อยไว้พวกมนุษย์จะกำแหงมากขึ้น ในที่สุดซีอุสก็จัดการใช่สายฟ้าผ่ามนุษย์ออกเป็น 2 ซีก จาก 4 มือ 4 เท้า เหลือ 2 มือ 2 เท้า เพื่อลดพลังอำนาจของมนุษย์ พร้อมกับรับสั่งให้อะพอลโลบันดาลให้มนุษย์เอี้ยวคอได้ เพื่อให้เห็นสารรูปของตัวเอง จะได้ไม่คิดกบฏกับเหล่าทวยเทพอีก เมื่อมนุษย์ถูกแบ่งออกเป็น 2 ส่วน แต่ละส่วนต่างพยายามดิ้นรนโหยหาอีกครึ่งหนึ่งที่หายไปของตัวเอง เพื่อต้องการที่จะกลายเป็นส่วนเดียวกันเหมือนอย่างเดิม  ดังนั้น มนุษย์ตั้งแต่ถูกแบ่งเป็น  2  ส่วนแล้ว ก็ไม่มีเวลาที่จะขึ้นไปต่อกรกับเทพเจ้าอีก  เพราะมัวแต่เรียกร้องโหยหาถึงอีกส่วนหนึ่งซึ่งขาดไป* (*อ้างอิงจาก http://www.baanjomyut.com/library/2552/symposium.html

ส่วนใน MV เป็นเรื่องราวของบุคคล 2 คน คือ Flora หญิงสาวพยายามใช้ชีวิตที่มีอยู่ของตัวเอง  แม้ถูกกดขี่ข่มเหงจากผู้คนรอบข้าง   และ เสียงไท่ เด็กผู้ชายที่มีความคิดแตกต่างจากคนทั่วไป ซึ่งทำให้คนอื่นมองว่าเป็นพวกแปลกประหลาด อยากให้ทุกคนเปิดใจลองฟังเพลง ลองดู MV กันนะ บางทีอาจจะรู้สึกชอบเฉินฉิเจินแบบส้มก็ได้ 😉


Credit : teamear

歌 เพลง : 柏拉圖式的愛情 ิBo La Tu Shi De Ai Qing (Prototype)
藝人 : 陳綺貞 Cheer Chen
詞/曲 คำร้อง/ทำนอง : 陳綺貞 Cheer Chen
Translate by Somtum泰國somtum1stland.wordpress.com

♪—

柏拉圖式的愛情 給我
bo la tu shi de ai qing  gei wo
ให้ ความรักแบบดั้งเดิม กับฉัน

柏拉圖式的 憂傷
bo la tu shi de you shang
ความทุกข์แบบดั้งเดิม

柏拉圖式的快樂 如何
bo la tu shi de kuai le ru he
ความสุขแบบแรกเริ่มเป็นอย่างไร

柏拉圖式的 分享
bo la tu shi de  fen xiang
คือการแบ่งปันแบบดั้งเดิม

♪—

我的生活 並不 虛幻
wo de sheng huo  bing bu  xu huan
ชีวิตของฉัน ไม่ลวงตา

虛幻的是 我們的 理想
xu huan de shi  wo men de li xiang
ภาพลวงตาคือ อุดมคติของเรา

當你有一天 哭著 對我說….
dang ni you yi tian  ku zhe dui wo shuo….
เมื่อวันหนึ่ง เธอร้องไห้ และพูดกับฉันว่า…

「再見了!天空的蔚藍」
“zai jian le !  tian kong de wei lan”
“ลาก่อนนะ! สีครามของท้องฟ้า”

♪—

柏拉圖式的杯子 裝滿
bo la tu shi de bei zi  zhuang man
แก้วน้ำแบบดั้งเดิม ที่เต็มไปด้วย

柏拉圖式的 咖啡
bo la tu shi de ka fei
กาแฟแบบดั้งเดิม

柏拉圖式的等待 誤解
bo la tu shi de deng dai  wu jie
การรอคอยแบบดั้งเดิม กลับเข้าใจผิดว่าเป็น

柏拉圖式的追尋
bo la tu shi de zhui xun
การไขว่คว้าตามหาแบบดั้งเดิม

♪—

我的生活 並不 虛幻
wo de sheng huo  bing bu  xu huan
ชีวิตของฉัน ไม่ลวงตา

虛幻的是 我們的 理想
xu huan de shi  wo men de li xiang
ภาพลวงตาคือ อุดมคติของเรา

當你有一天 哭著 對我說….
dang ni you yi tian  ku zhe dui wo shuo….
เมื่อวันหนึ่ง เธอร้องไห้ และพูดกับฉันว่า…

「再見了!天空的蔚藍」
“zai jian le !  tian kong de wei lan”
“ลาก่อนนะ! สีครามของท้องฟ้า”

♪—

柏拉圖式的責任 綑綁
bo la tu shi de ze ren kun bang
ภาระหน้าที่แบบดั้งเดิม ผูกมัด

柏拉圖式的 溫柔
bo la tu shi de wen rou
ความอ่อนโยนแบบดั้งเดิม

柏拉圖式的 擁抱不到
bo la tu shi de yong bao bu dao
อ้อมกอดแบบดั้งเดิมที่โอบกอด

柏拉圖式的你
bo la tu shi de ni
เธอคนเดิมไม่ได้

柏拉圖式的 真實 是我 深深 愛你
bo la tu shi de  zhen shi  shi wo shen shen ai ni
ความจริงแบบดั้งเดิม คือ ฉัน รักเธอสุดหัวใจ

♪—

แถม แปลประโยคใน MV

Flora

曾經人類想要反抗眾神,
อดีตมนุษย์เคยต้องการที่จะต่อต้านอำนาจของเทพเจ้า

於是宙斯便提議將人切成兩半,
ดังนั้นเทพซุส(ซีอุส)จึงเสนอให้มนุษย์แยกออกเป็นสองส่วน

進而削弱他們的力量。
เพื่อตัดทอนพลังของพวกเขาลงไป

柏拉圖《會飲篇》
Plato (Symposium)

翔太
เสียงไท่

宙斯吩咐阿波羅將人的臉轉過來,
เทพซุส(ซีอุส)รับสั่งให้เทพอะพอลโลบันดาลให้มนุษย์เอี้ยวคอได้

讓他們低下頭來看自己被切開的身子,
ทำให้พวกมนุษย์สามารถก้มลงมองร่างกายตัวเองถูกหั่นออกเป็นสองส่วน

然後感到恐懼,不再造反。
เพื่อให้รู้สึกถึงความกลัว จะได้ไม่คิดกบฎอีกต่อไป

那些被劈成兩半的人,
ผู้คนที่ถูกผ่าออกเป็นสองส่วน

都非常想念自己的另一半。
ต่างก็คิดถึงโหยหาอีกครึ่งหนึ่งของตัวเองที่ขาดหายไป

愛神總有一天會治癒我們,
แล้ววันหนึ่งเทพเจ้าแห่งความรักจะช่วยเยียวยาพวกเรา

使我們回歸最初,生活在快樂幸福中。
ให้พวกเราได้กลับคืนสู่สิ่งแรกเริ่ม แล้วใช้ชีวิตอย่างมีความสุข

♪—

ปล1.คำแปลของเพลงนี้เป็นผลงานในนามของ https://somtum1stland.wordpress.com หากนำไปเผยแพร่ที่อื่น กรุณาใส่เครดิตเว็บไซต์  https://somtum1stland.wordpress.com หรือ ใส่เครดิต Somtum泰國 ด้วย เพราะมันแสดงถึงมารยาทที่ดีในสังคมอินเตอร์เน็ต การขโมยสมองของคนอื่น แล้วใช้ชื่อของตัวเองแอบอ้างว่าเป็นผลงานของตน เป็นการกระทำที่ไม่ต่างจากขโมยเลยนะจ๊ะ

ปล2. ส้มไม่ได้เก่งกาจเรื่องภาษาจีนเท่าไหร่ **ถ้ามีตรงไหนผิดพลาด สามารถชี้แนะได้นะ** แล้วก็อย่าลืมให้กำลังใจคนแปลซักนิด ด้วยการแสดงความคิดเห็นเล็กๆน้อยๆ ข้างล่าง เวลาหมดกำลังใจ ก็ทำให้ขี้เกียจบ้างเหมือนกันนะ ขอบคุณจ้า

**ใครที่นำคำแปลจากบล็อกนี้ไปใช้ทำ OPV หรืออะไรก็แล้วแต่นะจ้า เอาลิงก์มาแบ่งให้กันชมบ้างนะ เก๊าอยากดูบ้างน่ะ**

HOME Click!
↓↓↓↓↓↓

♧♧♧Credit somtum2014newforcreditBlog♧♧♧

Advertisements

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s