[แปลเพลง] 保持微笑 Keep Smiling – S.H.E

thumb

อัลบั้ม 安可 Encore (2003)

😊 สวัสดีทุกคน หายไปยี่สิบกว่าวันเลย 😂😂 ช่วงนี้ขี้เกียจหนักมากจริงๆ อารมณ์อยากอัพบล๊อกไม่ค่อยมีเท่าไหร่ แอบกบดานไปหลายอาทิตย์ จนกระทั่งรู้สึกผิดกับตัวเองที่หายไปนาน และกลัวบล็อกร้าง จนต้องมานั่งปัดแมลงวันปัดหยากไย่กัน เลยต้องรีบมาอัพเพลงเพราะๆซักหน่อย ช่วงนี้บ้านเมืองค่อนข้างไม่ค่อยปลอดภัยนัก ไปไหนมาไหนก็ดูแลตัวเองดีๆกันนะคะ ระมัดระวังกันด้วยล่ะ ส่วนเพลงในวันนี้ขอเอาเพลงเก่าๆในกรุมาอัพ เพราะเห็นว่าช่วงนี้อาจมีคนต้องการรอยยิ้ม ต้องการกำลังใจในเวลาแบบนี้เนอะ

😊 เพลงนี้ชื่อว่า 保持微笑 (Bǎochí wéixiào – เป่าฉือเหวยเสี้ยว) แปลว่า ยิ้มเข้าไว้ หรือ Keep Smiling เพลงเพราะๆ จากอัลบั้ม 安可(อันเค่อ – ān kě) หรือ Encore อัลบั้มที่ 7 ของสามสาว S.H.E  วางแผงเมื่อปี 2004 เพลงก็ไม่ได้เก่ามากมายแค่ … เอิ่มมม… เกือบ 11 ปีเอ๊งง!!!! 😱 สมัยที่เอลล่ายังแมนอยู่ 😂😂😂  เพลงเพราะๆ จากปลายปากกาของซือเหรินเฉิง (施人誠) นักแต่งเพลงที่ส้มคิดว่า มีเพลงฝีมือเขามากที่สุดในบล็อกแห่งนี้ 😊 และฝีมือการแต่งทำนองจาก หวงเวยเอ่อรฺ (黃威爾) เพลงนี้เป็นเพลงเสริมสร้างกำลังใจ ที่บอกให้ทุกคนจงยิ้มเข้าไว้ไม่ว่าจะต้องเผชิญกับปัญหาใดๆ อย่างน้อยก็เพื่อเป็นที่พึ่งพิงให้กับคนที่แย่กว่าเรา แค่เพียงเรายิ้ม เพื่อต่อสู้กับปัญหา ทุกๆอย่างก็จะดีขึ้นเอง ยังไงฝากเพลงนี้ด้วยนะ เพลงเก่าๆที่เพราะ ความหมายดี และหวังว่าทุกคนจะชอบกันนะคะ อย่าลืมนะ ยิ้มเข้าไว้ ^____________^  เอ่อ…แล้วก็ส้มจะพยายามไม่ขี้เกียจบ่อยๆนะ ฮ่าๆๆ 🙈 


Credit : 華研國際

歌 เพลง :保持微笑 เป่าฉือเหวยเสี้ยว
藝人 ศิลปิน :S.H.E
作詞 คำร้อง :施人誠 ซือเหรินเฉิง
作曲 ทำนอง :黃威爾 หวงเวยเอ่อรฺ
編曲 เรียบเรียง :Geo
Pinyin & Translate by Somtum泰國somtum1stland.wordpress.com

🎶 ~ ~ 🍬 ~ 🌱 ~ 💙 ~ 🍀 ~ ~ 🌱~ 🍬 ~ ~ 🎶

又一個朋友被傷了心
you yi ge peng you bei shang le xin
เพื่อนคนหนึ่งถูกทำร้ายหัวใจอีกแล้ว

她哽咽著問我哪裡才有愛情
ta geng yan zhe wen wo na li cai you ai qing
เขาสะอึกสะอื้นถามฉันว่าที่ไหนที่มีความรัก

心疼的把她摟在懷裡
xin teng de ba ta lou zai huai li
เพราะรักฉันจึงคว้าเขามาไว้ในอ้อมกอด

說不哭不哭我卻先紅了眼睛
shuo bu ku bu ku wo que xian hong le yan jing
ปลอบเขาว่า ไม่ร้องนะไม่ร้อง แต่ฉันกลับตาแดงก่อน

🎶 ~ ~ 🍬 ~ 🌱 ~ 💙 ~ 🍀 ~ ~ 🌱~ 🍬 ~ ~ 🎶

失戀在這城市裡到處橫行
shi lian zai zhe cheng shi li dao chu heng xing
การอกหักอาละวาดไปทุกหนทุกแห่ง

天使又一再失約從來沒降臨
tian shi you yi zai shi yue cong lai mei jiang lin
เป็นอีกครั้งที่นางฟ้าผิดนัด ซึ่งแต่ไหนแต่ไรก็ไม่เคยเกิดขึ้น

🎶 ~ ~ 🍬 ~ 🌱 ~ 💙 ~ 🍀 ~ ~ 🌱~ 🍬 ~ ~ 🎶

讓我們保持微笑
rang wo men bao chi wei xiao
ให้พวกเราจงยิ้มเข้าไว้

給寂寞的人一些依靠
gei ji mo de ren yi xie yi kao
เพื่อเป็นที่พึ่งให้คนที่หงอยเหงา

我們要保持微笑
wo men yao bao chi wei xiao
พวกเราต้องยิ้มเข้าไว้

給孤單的人一種心情的擁抱
gei gu dan de ren yi zhong xin qing de yong bao
เพื่อเป็นอ้อมกอดที่อบอุ่นให้กับคนที่โดดเดี่ยว

🎶 ~ ~ 🍬 ~ 🌱 ~ 💙 ~ 🍀 ~ ~ 🌱~ 🍬 ~ ~ 🎶

又一個朋友計劃遠行
you yi ge peng you ji hua yuan xing
เพื่อนอีกคนหนึ่งวางแผนจะเดินทางไกลอีกครั้ง

他剪短了頭髮說要遺忘過去
ta jian duan le tou fa shuo yao yi wang guo qu
เขาไปตัดผมสั้นและบอกว่าอยากจะลืมเรื่องราวในอดีต

聽著他故作灑脫語氣
ting zhe ta gu zuo sa tuo yu qi
ได้ฟังน้ำเสียงที่เขาแสร้งทำเป็นปกติ

我知道他去的地方叫做逃避
wo zhi dao ta qu de di fang jiao zuo tao bi
ฉันรู้ว่าที่ที่เขาไปเรียกว่า การหลบหนี

🎶 ~ ~ 🍬 ~ 🌱 ~ 💙 ~ 🍀 ~ ~ 🌱~ 🍬 ~ ~ 🎶

失戀在這城市裡到處橫行
shi lian zai zhe cheng shi li dao chu heng xing
การอกหักอาละวาดไปทุกหนทุกแห่ง

天使又一再失約從來沒降臨
tian shi you yi zai shi yue cong lai mei jiang lin
เป็นอีกครั้งที่นางฟ้าผิดนัด ซึ่งแต่ไหนแต่ไรก็ไม่เคยเกิดขึ้น

🎶 ~ ~ 🍬 ~ 🌱 ~ 💙 ~ 🍀 ~ ~ 🌱~ 🍬 ~ ~ 🎶

讓我們保持微笑
rang wo men bao chi wei xiao
ให้พวกเราจงยิ้มเข้าไว้

給寂寞的人一些依靠
gei ji mo de ren yi xie yi kao
เพื่อเป็นที่พึ่งให้คนที่หงอยเหงา

我們要保持微笑
wo men yao bao chi wei xiao
พวกเราต้องยิ้มเข้าไว้

給孤單的人一種心情的擁抱
gei gu dan de ren yi zhong xin qing de yong bao
เพื่อเป็นอ้อมกอดที่อบอุ่นให้กับคนที่โดดเดี่ยว

🎶 ~ ~ 🍬 ~ 🌱 ~ 💙 ~ 🍀 ~ ~ 🌱~ 🍬 ~ ~ 🎶

讓我們保持微笑
rang wo men bao chi wei xiao
ให้พวกเราจงยิ้มเข้าไว้

給寂寞的人一些依靠
gei ji mo de ren yi xie yi kao
เพื่อเป็นที่พึ่งให้คนที่หงอยเหงา

我們要保持微笑
wo men yao bao chi wei xiao
พวกเราต้องยิ้มเข้าไว้

給孤單的人一種心情的擁抱
gei gu dan de ren yi zhong xin qing de yong bao
เพื่อเป็นอ้อมกอดที่อบอุ่นให้กับคนที่โดดเดี่ยว

 

🎶 ~ ~ 🍬 ~ 🌱 ~ 💙 ~ 🍀 ~ ~ 🌱~ 🍬 ~ ~ 🎶

ปล1.คำแปลของเพลงนี้เป็นผลงานในนามของ https://somtum1stland.wordpress.com หากนำไปเผยแพร่ที่อื่น กรุณาใส่เครดิตเว็บไซต์  https://somtum1stland.wordpress.com หรือ ใส่เครดิต Somtum泰國 ด้วย เพราะมันแสดงถึงมารยาทที่ดีในสังคมอินเตอร์เน็ต การขโมยสมองของคนอื่น แล้วใช้ชื่อของตัวเองแอบอ้างว่าเป็นผลงานของตน เป็นการกระทำที่ไม่ต่างจากขโมยเลยนะจ๊ะ

ปล2. ส้มไม่ได้เก่งกาจเรื่องภาษาจีนเท่าไหร่ **ถ้ามีตรงไหนผิดพลาด สามารถแนะนำกันได้นะ** ส้มน้อมรับทุกคำติชมค่ะ แล้วก็อย่าลืมให้กำลังใจคนแปลซักนิด ด้วยการแสดงความคิดเห็นเล็กๆน้อยๆ ข้างล่าง เวลาหมดกำลังใจ ก็ทำให้ขี้เกียจบ้างเหมือนกันนะ ขอบคุณจ้า

**ใครที่นำคำแปลจากบล็อกนี้ไปใช้ทำ OPV หรืออะไรก็แล้วแต่นะจ้า เอาลิงก์มาแบ่งให้กันชมบ้างนะ เก๊าอยากดูบ้างน่ะ**

HOME Click!

↓↓↓↓↓↓

♧♧♧Credit somtum2014newforcreditBlog♧♧♧

Advertisements

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s