[แปลเพลง] 一半 Half – 萬芳 Wan Fang

🔰 วันนี้นึกครึ้มอยากลงเพลงเพลงนึง ที่อาจจะไม่ค่อยเป็นที่รู้จักในบ้านเรา แม้กระทั่งส้มเองก็ไม่ค่อยรู้จักเพลงนี้เท่าไหร่ แต่เพราะวันนึงฟังเพลงไปเรื่อยๆ ก็ไปเจอเพลงนี้เข้า เห็นว่าน่าสนใจดี เลยลองฟังดู เพลงช้าๆ เพราะๆ เนื้อหาง่ายๆ แต่ความหมายลึกซึ้ง เลยอยากให้ทุกคนได้ลองฟังดู บางทีการลองเปิดใจกับอะไรที่เราไม่เคยรู้จักมาก่อน ก็อาจจะเป็นสิ่งที่เราชื่นชอบในเวลาต่อมาก็ได้เนอะ เช่นเดียวกับเพลงนี้ ที่ส้มชอบทันทีที่ได้ฟัง

26-8-2558 21-25-10

🔰  เพลงนี้ชื่อว่าเพลง “一半 (อี๋ป้าน – Yī bàn)”  แปลว่า “ครึ่งหนึ่ง” หรือ “Half”  เพลงจากปลายปากกาของว่านฟาง หรือ หลินว่านฟาง (林萬芳) นักร้อง นักแสดง พิธีกรหญิงรุ่นใหญ่ มากความสามารถชาวไต้หวัน ที่โลดเล่นบนวงการบันเทิงไต้หวันมาตั้งแต่ยุค 90 จนถึงปัจจุบัน ทั้งแสดงละครโทรทัศน์ ภาพยนตร์ ละครเวที กำกับละครเวที แต่งเพลง ร้องเพลง จัดรายการวิทยุ ไม่ว่างานไหนๆก็ผ่านมาหมดแล้ว ถือเป็นบุคลากรอันทรงคุณค่าของวงการบันเทิงไต้หวันเลยก็ว่าได้  ยอดเยี่ยมจริงๆ 👍 ด้วยฝีมือระดับนี้แล้ว เพลงนี้ก็ต้องเยี่ยมเช่นกัน เพลงนี้เป็นเพลงที่เนื้อหาสั้นๆ เรียบง่าย แต่แฝงไปด้วยแง่คิดที่ลึกซึ้ง ‘ครึ่งหนึ่ง’ ในความรู้สึกส้ม คือการที่เรายอมรับในสิ่งที่มันเป็นไป แม้สิ่งที่เราอาจคิดว่ามันคือครึ่งหนึ่งของเราได้จากไปแล้ว เราอาจจะรู้สึกขาดหาย แต่เพียงแค่เรายอมรับมัน เราก็สามารถเติมเต็มอีกครึ่งหนึ่งที่หายไปด้วยตนเองได้เช่นกัน  ยังไงขอฝากเพลงนี้ให้ทุกคนลองฟังกันดูด้วยนะ เพลงเพราะๆ ที่อยากแนะนำค่ะ ^___^


Credit : 滾石唱片 ROCK RECORDS

歌 เพลง :一半 อีป้าน
藝人 ศิลปิน :Wan Fang 萬芳 ว่านฟาง
詞曲 คำร้อง-ทำนอง : Wan Fang 萬芳 ว่านฟาง
Pinyin & Translate by Somtum泰國somtum1stland.wordpress.com

🍁 ~ ⭐ ~ 🎵~ 🎸 ~ 🎵~ ⭐ ~ 🍁

當愛走了就走了
dang ai zou le jiu zou le
เมื่อความรักจากไปแล้ว ก็คือจากไปแล้ว

當心痛了就痛
dang xin tong le jiu tong
เมื่อหัวใจเจ็บปวด ก็คือเจ็บปวด

當故事說到一半就一半 解散
dang gu shi shuo dao yi ban jiu yi ban  jie san
เมื่อเล่าเรื่องราวมาได้ครึ่งหนึ่ง เพียงครึ่งหนึ่ง ก็สลายไป

該放就放
gai fang jiu fang
อะไรที่ควรปล่อยวาง ก็จงปล่อยวาง

🍁 ~ ⭐ ~ 🎵~ 🎸 ~ 🎵~ ⭐ ~ 🍁

當花謝了就謝了
dang hua xie le jiu xie le
เมื่อยามดอกไม้โรยราแล้ว ก็ให้มันโรยรา

當天黑了就黑
dang tian hei le jiu hei
เมื่อท้องฟ้ามืดมิดแล้ว ก็คือมืดมิด

當世界下起大雨 就下吧
dang shi jie xie qi da yu  jiu xia ba
เมื่อฝนเริ่มตกหนัก ก็ให้มันตกเถอะ

該走就走
gai zou jiu zou
อะไรที่ควรจะเดินจากไป ก็จงเดินจากไป

🍁 ~ ⭐ ~ 🎵~ 🎸 ~ 🎵~ ⭐ ~ 🍁

當愛走了就走了
dang ai zou le jiu zou le
เมื่อความรักจากไปแล้ว ก็คือจากไปแล้ว

當心痛了就痛
dang xin tong le jiu tong
เมื่อหัวใจเจ็บปวด ก็คือเจ็บปวด

當故事說到一半就一半
dang gu shi shuo dao yi ban jiu yi ban
เมื่อเล่าเรื่องราวมาได้ครึ่งหนึ่ง ก็ได้เพียงครึ่งหนึ่ง

該放就放
gai fang jiu fang
อะไรที่ควรปล่อยวาง ก็จงปล่อยวาง

🍁 ~ ⭐ ~ 🎵~ 🎸 ~ 🎵~ ⭐ ~ 🍁

當花謝了就謝了
dang hua xie le jiu xie le
เมื่อยามดอกไม้โรยราแล้ว ก็ให้มันโรยรา

當天黑了就黑
dang tian hei le jiu hei
เมื่อท้องฟ้ามืดมิดแล้ว ก็คือมืดมิด

當世界下起大雨 就下吧
dang shi jie xie qi da yu  jiu xia ba
เมื่อฝนเริ่มตกหนัก ก็ให้มันตกเถอะ

該走就走
gai zou jiu zou
อะไรที่ควรจะเดินจากไป ก็จงเดินจากไป

該走就走
gai zou jiu zou
อะไรที่ควรจะเดินจากไป ก็จงเดินจากไป

🍁 ~ ⭐ ~ 🎵~ 🎸 ~ 🎵~ ⭐ ~ 🍁

ปล1.คำแปลของเพลงนี้เป็นผลงานในนามของ https://somtum1stland.wordpress.com หากนำไปเผยแพร่ที่อื่น กรุณาใส่เครดิตเว็บไซต์  https://somtum1stland.wordpress.com หรือ ใส่เครดิต Somtum泰國 ด้วย เพราะมันแสดงถึงมารยาทที่ดีในสังคมอินเตอร์เน็ต การขโมยสมองของคนอื่น แล้วใช้ชื่อของตัวเองแอบอ้างว่าเป็นผลงานของตน เป็นการกระทำที่ไม่ต่างจากขโมยเลยนะจ๊ะ

ปล2. ส้มไม่ได้เก่งกาจเรื่องภาษาจีนเท่าไหร่ **ถ้ามีตรงไหนผิดพลาด สามารถชี้แนะได้นะ** แล้วก็อย่าลืมให้กำลังใจคนแปลซักนิด ด้วยการแสดงความคิดเห็นเล็กๆน้อยๆ ข้างล่าง เวลาหมดกำลังใจ ก็ทำให้ขี้เกียจบ้างเหมือนกันนะ ขอบคุณจ้า

**ใครที่นำคำแปลจากบล็อกนี้ไปใช้ทำ OPV หรืออะไรก็แล้วแต่นะจ้า เอาลิงก์มาแบ่งให้กันชมบ้างนะ เก๊าอยากดูบ้างน่ะ**

HOME Click!
↓↓↓↓↓↓

♧♧♧Credit somtum2014newforcreditBlog♧♧♧

Advertisements

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s