[แปลเพลง] 無用 Useless – 田馥甄 (Hebe Tien)

🐝 เฮลโหลค่ะทุกคน กลับมาอัพคำแปลเพลงแล้วววววว ตู้วหูวววววว หายไปนานสามเดือนนิดๆเลยทีเดียว😱 เวลาผ่านไปไวเหมือนโกหก ไม่รู้ว่าหลายคนจะคิดรึป่าวว่าส้มอาจจะตายหรือหายสาบสูญไปไหนรึเปล่า 😂 ยังค่ะ!!! ✋🏻 ยังมีชีวิตอยู่!!! เพียงแต่ช่วงก่อนหน้านี้รู้สึกเฟลนิดหน่อย ไม่ค่อยมีแรงใจทำอะไร เลยขอไปปลุกกำลังใจตัวเองซักพักนึง แต่การขุดตัวเองให้กลับมาแปลเพลงต่อนี่ก็ยากพอดู สามเดือนที่ผ่านมา ทำให้เคยชินกับความขี้เกียจ เพลงก็ไม่ค่อยได้ฟังด้วยแหละ เลยไม่มีความรู้สึกอยากแปลเพลง แต่วันนี้เห็นสมควรแล้วว่า ปล่อยบล็อกทิ้งไว้นานมากเกินไป เหมือนบ้านร้างเลยทีเดียว เห็นทีต้องมาปัดฝุ่นกันซักหน่อย

hebe-tien-useless-official-music-video-mp4_000097997🐝 วันนี้ส้มเลือกเพลงของเถียนฟู่เจินมาแปลค่ะ เพื่อปลุกกำลังใจให้ตัวเอง เพราะไหนๆก็เป็นเพลงของเมนสุดที่รักของตัวเองอยู่แล้ว น่าจะรอดอยู่ 😅 เพลงนี้ชื่อเพลง 無用(Wúyòng – อู๋ย่ง) ชื่อสั้นๆ ง่ายๆ แปลว่า ไร้ประโยชน์ หรือ Useless เพลงจากอัลบั้มเดี่ยวลำดับที่ 4  《日常 Day by Day》 ของเถียนฟู่เจิน เพลงนี้เป็นเพลงที่ส้มชอบที่สุดในอัลบั้มนี้ด้วย ตามที่ส้มเข้าใจ เพลงนี้พูดถึงคนที่ผิดหวังเจ็บปวดกับความรัก และพยายามจะซ่อมแซมตัวเอง ซึ่ง ณ เวลาที่แผลยังสดๆ สิ่งที่ต้องการคือ การอยู่เงียบๆ ไม่จำเป็นที่ใครต่อใครจะมาปลอบใจ มาพูดว่าเข้าใจนะ เดี๋ยวมันจะดีขึ้น จะต้องเจอพายุก่อนถึงจะพบกับวันที่สดใส เอาเข้าจริงๆ มันแค่คำปลอบใจ ซึ่งคนอื่นไม่มีทางเข้าใจได้จริงๆหรอก แต่ก็พยายามบอกตัวเองว่า มันไม่มีประโยชน์อะไรที่จะเจ็บปวด เศร้าเสียใจ หรือร้องไห้ เราต้องใช้ชีวิตต่อไป แล้วละทิ้งความรู้สึกแย่ๆไปซะ

🐝 ในส่วนของ MV ได้ Bill Chia หรือ ปี่เอ๋อรฺเจี่ย (比爾賈)  ผู้กำกับคู่บุญของเถียนฟู่เจิน มากำกับ MV ในความรู้สึกส้ม Bill Chia เป็นผู้กำกับที่สามารถทำให้ MV เถียนฟู่เจินมีความน่าสนใจ และแฝงความคิดอะไรบางอย่างให้คนดูอีกด้วย อย่างใน MV เริ่มต้นด้วยประโยค “人生有時活得超現實。 แปลว่า บางครั้งคนเราก็ดำเนินชีวิตอย่างเหนือความเป็นจริง” 超現實 (Chāo xiànshí) หรือ Surreal คือ เหนือความเป็นจริง ซึ่งมาจาก Surrealism หรือลัทธิศิลปะที่ถ่ายทอดเรื่องราวเหนือธรรมชาติ สิ่งที่อยู่ในความฝันออกมา ซึ่งจะแสดงออกถึงเรื่องราวของจิตใต้สำนึกอย่างอิสระ-ปราศจากการควบคุมของเหตุผล จนบางครั้งอาจแสดงออกมาถึงความดิบ ความป่าเถือนของจิตใต้สำนึกของมนุษย์  และใน MV นี้ Bill Chia ได้แบ่งการใช้ชีวิตของมนุษย์ ออกเป็น 6 บท (+1 บท) ซึ่งในแต่ละบทส้มจะอธิบายตามความคิดและการตีความของส้มให้ทุกคนได้อ่านกันค่ะ (ย้ำ เป็นการตีความของส้มเอง!!)

hebe-tien-useless-official-music-video-mp4_000002615

  • 第一 章 人形廢物
    บทที่ 1 ลักษณะของคนที่ไร้ประโยชน์ Bill Chia ได้แสดงภาพของผู้หญิงคนหนึ่งที่ใช้ชีวิตเรื่อยเปื่อย ห้องหับรกรุงรัง ชีวิตจมปลักอยู่กับบางสิ่ง (อาจจะเป็นอะไรหรือใครซักคนในคอมพิวเตอร์?)
  • 第二章 忍術
    บทที่ 2 อดทน ในพาร์ทนี้ จะมีท่าทางที่แสดงออกต้องการกลั้นน้ำตา อดทนกับความรู้สึกต่างๆของตัวเอง แล้วละทิ้งเรื่องราวที่เจ็บปวดเหล่านั้นไปซะ
  • 第三章 繭與蛹
    บทที่ 3 รังไหมและดักแด้ ในส่วนนี้ บอกถึง การสร้างสิ่งห่อหุ้มตัวเอง ปกป้องจิตใจตัวเอง เพื่อวันหนึ่งจะออกมาจากดักแด้ เพื่อกลายเป็นผีเสื้อต่อไป
  • 第四章 美是極道之痛
    บทที่ 4 ความงดงามคือวิถีความเจ็บปวดแห่งยากูซ่า เป็นการทำให้ตัวเองเจ็บปวด เพื่อฝึกความอดทนต่อความเจ็บปวดใดๆที่จะเกิดขึ้นกับตนเองในอนาคตต่อไป
  • 第五章 無能的感激
    บทที่ 5 ความสำนึกในบุญคุณที่ไร้ความสามารถ พาร์ทนี้ค่อนข้างงงค่ะ น่าจะเป็นการแสดงถึงการรู้สึกสำนึกบุญคุณ หรือ ซาบซึ้งในบุญคุณของอะไรหรือใครที่มันก็ไม่ได้ให้อะไรกับเรา แบบสำนึกไปก็ไร้ความหมาย อะไรแบบนั้น(รึเปล่า) ?
  • 第六章 用力
    บทที่ 6 ลงมือทำ (ความหมายตามดิกคือ ออกแรง) น่าจะหมายถึงการลงมือทำอย่างหนักแน่น ซึ่งพาร์ทนี้จะเห็นเถียนฟู่เจินในชุดขาวโหมดเรียบร้อย ซึ่งเป็นโหมดตัวตนที่แสดงออก เป็นภายนอก แต่ภาพต่างๆก่อนหน้านี้นั้นคือ จิตใต้สำนึก ความนึกคิดภายในจิตใจ ซึ่งแต่ละพาร์ทก่อนหน้าคือสิ่งที่เถียนฟู่เจิน (ใน MV) คิด ซึ่งพาร์ทนี้ ต้องการบอกให้แสดงสิ่งที่คิดออกมา กล้าที่จะเดินก้าวต่อไป  อะไรประมาณนี้
  • 最終章 無用
    บทสุดท้าย ไร้ประโยชน์ อันนี้ไม่ทราบว่า ใส่มาเพื่อให้เป็นชื่อเพลงตอนท้ายเฉยๆหรือ ว่ายังไง

ซึ่งจะเห็นได้ว่าใน MV นั้นคือ Surreal อย่างที่บอกไว้จริงๆ คือสิ่งที่เหนือความจริง เป็นสิ่งนึกคิดของจิตใต้สำนึกของมนุษย์นั่นเอง เป็นไงคะชอบกันมั้ย ใครที่ชอบตีความ MV มาแชร์ความคิดเห็นกันได้นะ ว่าดู MV แล้วเห็นอะไรบ้าง บางทีคนเราก็ตีความอะไรแตกต่างกันค่ะ มันแล้วแต่ประสบการณ์ต่างๆที่แต่ละคนพบเจอในชีวิต ลองมาแชร์กันได้นะคะ เออ เมื่อไม่กี่วันนี้ก็มีเบื้องหลัง MV ตัวนี้ออกมาด้วย ตามไปดูความน่ารักของเถียนฟู่เจินกันค่ะ ☺️

Useless MV Behind the Scene.

🐝 ยังไงก็ขอฝากคำแปลเพลงนี้ไว้ด้วยนะคะ หากผิดพลาดประการใดก็ขออภัยมา ณ ที่นี้ด้วย 🙏🏻 อย่างที่เคยบอกเสมอค่ะว่า ส้มไม่ได้เก่งภาษาจีน และการแปลเพลงก็เป็นการหล่อเลี้ยงให้ภาษาจีนของตัวเองที่เคยเรียนเมื่อนมนามมาแล้ว(และห่างหายจากการเรียนมานานเช่นกัน) ยังคงไม่เข้าหม้อเข้าไหไปจนหมด หวังว่าจะชอบเพลงนี้กันนะคะ มีอะไรแนะนำเข้ามาได้ค่ะ เจอกันครั้งหน้า (ซึ่งก็ไม่รู้อีกเมื่อไหร่😅)  สวัสดีค่ะ

🐟 ~ 💥 ~ 🐝 ~💥~ 🐟

 

歌 เพลง :無用 อู๋ย่ง
藝人 ศิลปิน :Hebe 田馥甄 เถียนฟู่เจิน
作詞 คำร้อง :藍小邪 หลานเสี่ยวเซี๋ย
作曲 ทำนอง :林愷倫 หลินข่ายหลุน
Translate by Somtum泰國somtum1stland.wordpress.com

🐟 ~ 💥 ~ 🐝 ~💥~ 🐟

都別來說有多愛我
dou bie lai shuo you duo ai wo
อย่ามาบอกว่ารักฉันมากขนาดไหน

當此刻我都這麼煩我 討厭我
dang ci ke wo dou zhe me fan wo  tao yan wo
ในเมื่อเวลานี้ฉันยังรำคาญตัวเอง เกลียดตัวเองอยู่อย่างนี้

都別再說有多懂我
dou bie zai shuo you duo dong wo
อย่ามาบอกอีกว่าเข้าใจฉันมากขนาดไหน

連我都不想真的弄懂 某個我
lian wo dou bu xiang zhen de nong dong  mou ge wo
ขนาดฉันยังไม่อยากเข้าใจบางส่วนของตัวฉันจริงๆเลย

🐟 ~ 💥 ~ 🐝 ~💥~ 🐟

讓不安做我朋友 讓絕望陪我喝酒
rang bu an zuo wo peng you  rang jue wang pei wo he jiu
ให้ความกระวนกระวายใจเป็นเพื่อนฉัน ให้ความสิ้นหวังดื่มเหล้าเป็นเพื่อนฉัน

看明天又能奈我何
kan ming tian you neng nai wo he
ดูว่าวันพรุ่งนี้จะสามารถทำอย่างไรกับฉันได้อีก

🐟 ~ 💥 ~ 🐝 ~💥~ 🐟

說痛是禮物的 說淚是領悟的
shuo tong shi li wu de  shuo lei shi ling wu de
บอกว่าความเจ็บปวดเป็นของขวัญงั้นหรือ บอกว่าน้ำตาคือความซาบซึ้งใจงั้นสิ

夠了 夠了
gou le  gou le
พอเถอะ พอแล้ว

說天因為黑過 才可以更亮的
shuo tian yin wei hei guo  cai ke yi geng liang de
บอกว่าท้องฟ้าต้องมืดมิดซะก่อน จึงจะสามารถสว่างเจิดจ้ากว่าเดิมได้

謝了 謝了
xie le  xie le
ขอบคุณนะ ขอบคุณ

讓痛是無用的 讓淚是無用的
rang tong shi wu yong de  rang lei shi wu yong de
ทำให้เจ็บปวดเป็นสิ่งไร้ประโยชน์ ให้น้ำตาเป็นสิ่งไร้ประโยชน์

彼此 放過
bi ci  fang guo
ปล่อยไปทั้งคู่นั่นแหละ

隨我是有用的 或根本無用的
sui wo shi you yong de  huo gen ben wu yong de
ปล่อยฉันไปเป็นสิ่งที่มีประโยชน์ หรือ แท้จริงแล้วก็ไร้ประโยชน์

隨我 快活
sui wo kuai huo
ปล่อยให้ฉันใช้ชีวิตต่อไปโดยเร็วเถอะ

🐟 ~ 💥 ~ 🐝 ~💥~ 🐟

別提醒我有多英勇
bie ti xing wo you duo ying yong
อย่ามาเตือนสติฉันว่าฉันกล้าหาญขนาดไหน

我真想好好輸給心裡 的怪獸
wo zhen xiang hao hao shu gei xin li  de guai shou
ทั้งที่ฉันอยากจะยอมแพ้ให้กับสัตว์ประหลาดที่อยู่ ในใจจริงๆ

🐟 ~ 💥 ~ 🐝 ~💥~ 🐟

讓自閉為我唱歌 讓迷失陪我走走
rang zi bi wei wo chang ge  rang mi shi pei wo zou zou
ให้ความอ้างว้างร้องเพลงเพื่อฉัน ให้การหลงทางเดินเคียงข้างฉัน

看美夢還能怎麼做
kan mei meng hai neng zen me zuo
มองดูความฝันอันสวยงามว่ามันจะยังสามารถทำอย่างไรได้

🐟 ~ 💥 ~ 🐝 ~💥~ 🐟

說痛是禮物的 說淚是領悟的
shuo tong shi li wu de  shuo lei shi ling wu de
บอกว่าความเจ็บปวดเป็นของขวัญงั้นหรือ บอกว่าน้ำตาคือความซาบซึ้งใจงั้นสิ

夠了 夠了
gou le  gou le
พอเถอะ พอแล้ว

說天因為黑過 才可以更亮的
shuo tian yin wei hei guo  cai ke yi geng liang de
บอกว่าท้องฟ้าต้องมืดมิดซะก่อน จึงจะสามารถสว่างเจิดจ้ากว่าเดิมได้

謝了 謝了
xie le  xie le
ขอบคุณนะ ขอบคุณ

讓痛是無用的 讓淚是無用的
rang tong shi wu yong de  rang lei shi wu yong de
ทำให้เจ็บปวดเป็นสิ่งไร้ประโยชน์ ให้น้ำตาเป็นสิ่งไร้ประโยชน์

彼此 放過
bi ci  fang guo
ปล่อยไปทั้งคู่นั่นแหละ

隨我是有用的 或根本無用的
sui wo shi you yong de  huo gen ben wu yong de
ปล่อยฉันไปเป็นสิ่งที่มีประโยชน์ หรือ แท้จริงแล้วก็ไร้ประโยชน์

隨我 快活
sui wo kuai huo
ปล่อยให้ฉันใช้ชีวิตต่อไปโดยเร็วเถอะ

ha…ha…ha…

🐟 ~ 💥 ~ 🐝 ~💥~ 🐟

無聊是有用的 無邪是無用的
wu liao shi you yong de  wu xie shi wu yong de
ความเบื่อหน่ายเป็นสิ่งที่มีประโยชน์  ความใสซื่อเป็นสิ่งที่ไร้ประโยชน์

有何 不可
you he bu ke
ทำไมจะไม่ล่ะ

無常是有用的 無明是無用的
wu chang shi you yong de  wu ming shi wu yong de
ความไม่แน่นอนเป็นสิ่งที่มีประโยชน์  ความไม่รู้แจ้งเป็นสิ่งไร้ประโยชน์

錯就 對了
cuo jiu dui le
ความผิดนั่นก็ถูกต้องแล้ว

無用是有用的 或根本沒用的
wu yong shi you yong de  huo gen ben mei yong de
ความไร้ประโยชน์เป็นสิ่งมีประโยชน์  หรือแท้จริงไม่มีประโยชน์

有何 不同
you he bu tong
มีอะไร ที่แตกต่าง

當我是有用的 或偶爾無用的
dang wo shi you yong de  huo ou er wu yong de
เมื่อฉันเป็นสิ่งมีประโยชน์ หรือ บางครั้งก็ไร้ประโยชน์

像也 不錯
xiang ye  bu cuo
ก็ดูจะไม่ผิดนะ

ha…ha…ha…

🐟 ~ 💥 ~ 🐝 ~💥~ 🐟

hebe-tien-useless-official-music-video-mp4_000073744

ปล1.คำแปลของเพลงนี้เป็นผลงานในนามของ https://somtum1stland.wordpress.com หากนำไปเผยแพร่ที่อื่น กรุณาใส่เครดิตเว็บไซต์  https://somtum1stland.wordpress.com เพราะมันแสดงถึงมารยาทที่ดีในสังคมอินเตอร์เน็ต การขโมยสมองของคนอื่น แล้วใช้ชื่อของตัวเองแอบอ้างว่าเป็นผลงานของตน เป็นการกระทำที่ไม่ต่างจากขโมยเลยนะจ๊ะ

ปล2. ส้มไม่ได้เก่งกาจเรื่องภาษาจีนเท่าไหร่ **ถ้ามีตรงไหนผิดพลาด สามารถชี้แนะได้นะคะ** แล้วก็อย่าลืมให้กำลังใจคนแปลซักนิด ด้วยการแสดงความคิดเห็นเล็กๆน้อยๆ ข้างล่าง เวลาหมดกำลังใจ ก็ทำให้ขี้เกียจบ้างเหมือนกันนะ ขอบคุณจ้า

**ใครที่นำคำแปลจากบล็อกนี้ไปใช้ทำ OPV หรืออะไรก็แล้วแต่นะจ้า เอาลิงก์มาแบ่งให้กันชมบ้างนะ เก๊าอยากดูบ้างน่ะ**

home6622

Advertisements

2 thoughts on “[แปลเพลง] 無用 Useless – 田馥甄 (Hebe Tien)

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s